网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 赵长卿《虞美人江乡对景》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

赵长卿《虞美人江乡对景》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《虞美人 江乡对景》

雨声破晓催行桨,拍拍溪流长。绿杨绕岸水痕斜,恰似画桥西畔、那人家。人家楼阁临江渚,应是停歌舞。珠帘整日不闲钩,目断征帆、犹未识归舟。

【注释】 ①江渚:江边。②不闲钩:帘钩不闲,指卷着帘子。征帆:远来的船。

【译文】 天色刚刚发亮,雨声催促着船儿起航,长长的溪流拍击着波浪。河边绿柳围绕,小河弯弯曲曲伸向远方,这景象,正象美丽的小桥西边我那人儿家的风光。她家的小楼就在江边,如今她应是停止了舞蹈歌唱。她整日卷着珠帘,把远来的船儿眺望,可至今尚未看到船儿载回她的情郎。

【集评】 近代·俞陛云:“偶写舟行所见,与唐人诗‘正是客心孤迥处,谁家红袖倚江楼’其闲情相似。但诗则仅言倚楼人,此则并为楼中人设想。结句有温飞卿‘过尽千帆皆不是’之意。前、后段贯注一气,是其胜处。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 此词写面对江乡景物而引起的离别相思之情。小河弯弯,杨柳绕岸,黎明时分,雨声潺潺,船儿即将起航,这景象与情人所居之处的小桥流水是那么相似,因而勾起了词人的离别相思之情。他设想她在小楼上停止了歌舞,终日卷着珠帘,望着远来的船儿,盼望着他的归来。作为一首相思离别之作,可谓清丽灵动,情意缠绵。但如果从词家惯用的比兴寄托手法来看,把此词视作怀念中原故土之作,亦未尝不可。作品上片写景,下片怀人,而过渡极为自然。词中写怀人全用设想之词,通过设想中思妇的相思,既写了游子,又写了思妇,用笔经济,具有一箭双雕之妙。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 13:14:02