网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《白纻辞(三首)》原文、注释、译文、赏析
释义

《白纻辞(三首)》原文、注释、译文、赏析

白纻辞(三首)

李白

【原文】

其一

扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子[1]。

且吟白纻停渌水[2],长袖拂面为君起。

寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿[3]。

玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛[4]。

其二

月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。

垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心[5]。

动君心,冀君赏。

愿作天池双鸳鸯[6],一朝飞去青云上。

其三

吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖[7]。

扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。

激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违[8]。

【注释】

[1]扬:飞扬,升高。清歌:高亢清亮的歌曲。发:启,开。皓:洁白。北方佳人东邻子:二者皆泛指美人。《汉书·孝武李夫人传》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。’”司马相如《美人赋》:“臣之东邻有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿。颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘(高起貌)而相顾,欲留臣而共止。”

[2]渌水:古舞曲名。

[3]胡风:北风。塞鸿:塞外的鸿雁。

[4]玉颜:形容美丽的容貌,多指美女。馆娃:春秋吴宫名。吴王夫差作宫于砚石山以馆西施。吴人称美女为娃。故址在今江苏吴县西南灵岩山。濛(méng):一作“中”。

[5]罗:轻软细密的丝织品。榖(hú):绉纱。哀音:哀伤动人的乐声。郢(yǐng):春秋楚国都城。白雪:古乐曲名。

[6]天池:天上仙界之池。谓不受世俗约束之地。

[7]吴刀:吴地出产的剪刀。彩:一作“绮”,彩色的丝织品。妆:服装。夺:胜过。

[8]激楚、结风:皆歌曲名。缨:男子冠带。

【赏析】

白纻辞,古乐府题名,一作“白苎辞”。《乐府古题要解》:《白苎辞》,古辞,盛称舞者之美,宜及芳时行乐。其誉白苎曰:“质如轻云色如银,制以为袍余作巾,袍已光驱巾拂尘。”清王琦注:旧史称白苎,吴地所出。白苎舞,本吴舞也。梁武帝令沈约改其辞为四时之歌,若“兰叶参差桃半红”,即其春歌也。

这三首诗当作于李白漫游金陵(今江苏南京)时期,时间大约在唐玄宗开元十四年(726年)之后不久。

第一首诗盛称歌者相貌美,歌声美,舞姿美,即使在寒苦的塞外,阴冷的霜夜,也给满堂听众带来无限欢乐。诗分两段。前五句正面描写歌者。后四句以环境反衬诸美的客观效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵美妙的歌声。

第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是想打动她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。

第三首诗写一位美丽的歌伎,歌舞至夜深人静时,情绪激动,歌舞节拍急迫迅疾,加之月落烛微,便与听者相拥一起,难舍难分。

这组诗意境美妙,歌舞缠绵,情韵无尽。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/9 6:57:49