诗经《国风鄘风·君子偕老》原文|译文|注释|赏析
君子偕老,副笄六珈。①委委佗佗,如山如河,
象服是宜。②子之不淑,云如之何!③
玼兮玼兮,其之翟也。④鬒发如云,不屑髢也。⑤
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。⑥胡然而天也,
胡然而帝也!⑦
瑳兮瑳兮,其之展也。⑧蒙彼绉絺,是绁袢也。⑨
子之清扬,扬且之颜也。⑩展如之人兮,邦之媛也!(11)
【注释】 ①君子:贵族,统治者。这里指卫宣公。偕老:本指夫妻相爱,相偕至老。这里指代卫宣公之妻宣姜,带有她本当与卫宣公白头偕老的意思。副:一种编发做成的假髻,是古代贵族妇女用的首饰。笄(ji鸡):古代盘头发或别住帽子用的簪子。成年妇女可以插簪,并作为首饰。六珈(jia加):妇女发簪上所加的装饰物。②委(wei威)委佗(tuo鸵)佗:体态美丽,步伐雍容自得的样子。如山如河:形容神态凝重沉稳。王先谦《诗三家义集疏》:“如山凝然而重,如河渊然而深,皆以状德容之美。”象服:古时王后及诸侯夫人所穿之服,以绘画为饰,又称画袍。宜:合适,合身。③子:你,指宣姜。淑:善,好。云:语气词。如之何:能怎么样。朱熹《诗集传》:“今宣姜之不善乃如此,虽有是服,亦将如之何哉!”④玼(ci此):玉色鲜洁的样子。这里形容翟衣色彩的鲜艳。翟(di敌):翟衣。朱熹《诗集传》:“翟衣,祭服,刻绘为翟雉之形,而彩画之以为饰也。”⑤鬒(zhen诊):头发乌黑浓密。髢(di地):装衬的假发,这里指戴假发。⑥瑱(tian 掭):古人用以塞耳的玉饰。象之揥(ti 替):象牙制做的剔发针,可作篦发用的首饰。扬:额头宽阔美丽。皙:皮肤白嫩。⑦胡:为何。然:这样。⑧瑳(cuo 搓):玉色鲜白的样子,这里形容展衣洁白如玉。展:展衣,古代王后六服之一,白色,用以朝见帝王和接待宾客,又为诸侯和卿大夫妻的礼服。⑨蒙:罩上。绉絺(zhou chi 咒吃):有绉纹的细葛布。绁袢 (xie pan 谢判):白色内衣。⑩清扬:犹今言眉清目秀。清,眼睛清明漂亮。颜:额头丰满。(11)展:确实。《毛传》:“展,诚也。”邦:国。媛(yuan 元):美女。
【译文】 国君的终身好侣伴,头戴首饰,插着金玉簪。举止庄重又从容,深沉像河水,凝重如高山,华丽的象服合身段。可惜你行为太丑恶,打扮得华贵也枉然! 彩绘衣服像美玉般光耀,画着翟雉,漂亮的羽毛,头发乌黑如云朵,不戴假发却更娇好。美玉耳瑱塞在两边,象牙搔首插在后脑,白嫩的额头,如花般的美貌。莫非是仙女下凡尘?她怎么比天仙还妖娆? 纹绣的展衣洁白如玉,细纱礼服薄如蝉翼。罩上凉爽的绉纱外套,雪白的内衣漂亮无比。眉清目秀额头宽,气韵高贵又端丽。这样的美人真少见,实在是国色美女,天下母仪!
【集评】 清·姚际恒:“以发美,故不切切于用髢,可谓善咏发者。”“此篇遂为《神女》《感甄》之滥觞,山河天帝,广揽遐观,惊心动魄,传神写意,有非言辞可释之妙。”(《诗经通论》卷四)
清·牛运震:“开端四字标清题目,便见用意处。……讽意略逗,如石火电光,婉妙含蓄。‘暆发如云’,写得光彩动人。连用‘也’字调,逸气欲飞,不嫌排叠。‘胡天’‘胡帝’,赞叹得不伦,妙,直令受之者置身无地。‘如山如河’、‘胡天’、‘胡帝’,写得正大尊严,是《洛神赋》,不是《神女赋》。”“‘子之不淑’二语略逗讽刺之旨,他则侈陈服饰、容貌之美,工丽非常,而正意更觉逼露,手笔结构绝高。想奇、格奇、调奇、语奇,纯是一片壮丽,纯是一片空灵。”(均《诗志》卷一)
清·沈德潜:“讽刺之词,直诘易尽,婉道无穷。卫宣姜无复人理,而《君子偕老》一诗止道其容饰衣服之盛,而首章末以‘子之不淑,云如之何’二语逗露之。……苏子所谓不可以语言求而得,而必深观其意者也。诗人往往如此。”(《说诗晬语》卷上)
清·方玉润:“诗全篇极力摹写服饰之盛,而发端一语,忽提‘君子偕老’,几与下文词义不相连属。……岂知全诗题眼,即在此句,贞淫褒贬,悉具其中。……是诗也,《春秋》法寓焉矣。”(《诗经原始》卷四)
清·王照园:“《君子偕老》诗,笔法绝佳。通篇止‘之子不淑’二句明露讥刺,余均叹美之词,含蓄不露。……至笔法之妙,尤在首末二句。首云‘君子偕老’,忽然凭空下此一语,上无缘起,下无联缀。乃所谓声罪至讨,义正词严,是《春秋》笔法。末云‘邦之媛也’,诎然而止,悠然不尽。一‘也’字如游丝袅空,余韵绕梁,言外含蕴无穷,是文章歇后法。”(《诗说》)
近·吴闿生:“旧评:起句当头棒喝。”“尊之如天,审谛如帝,旧评:二句恍忽入妙,《高唐》、《洛神》不足读矣。”(《诗义会通》卷一)
【总案】 这是一首卫人讽刺宣姜的诗。卫公室围绕宣姜所发生的一系列丑行,我们已从《邶风·新台》及《鄘风·墙有茨》两首诗中有所了解。《君子偕老》交替反复地渲染宣姜的服饰与美貌,开头和结尾则简明地点出她“国母”的地位,目的在于突出她的所作所为与其身份的不相称、不协调,造成一种强烈的讽刺效果。