网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 诗经《国风·郑风·羔裘》原文|译文|注释|赏析
释义

诗经《国风·郑风·羔裘》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风郑风·羔裘》原文|译文|注释|赏析

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。

【注释】 ①羔裘:羔羊皮袄。濡(ru 如):柔润有光泽。洵:信,确实。直:正直。侯:美。②彼其之子:他这个人。其,语助词。不渝:不变。③豹饰:羔裘的袖口上以豹皮为饰。孔:甚,很。④司直:谓主持直道。一说,为官名,掌管劝谏君主的过失。⑤晏:鲜艳。三英:高亨《诗经今注》:“古人的皮袄是对襟,中间两边各缝上三条丝绳,穿时结上,等于现在的纽扣,有一边的三条丝绳有穗,结后则垂下,即此处的三英。”或以为三英是镶在袖口上的豹饰,有三排。粲:鲜明。⑥彦:美士,俊杰。

【译文】 身穿柔滑羊皮袄,真是正直又美好。他是这样一个人,肯舍生命保节操。羔裘袖口镶豹皮,甚是勇武有力气。他是这样一个人,国中直道他主持。羔羊皮袄真鲜艳,三条丝穗耀眼明。他是这样一个人,国中俊杰扬美名。

【集评】 清·刘沅:“前二章实写其德,末章乃咏叹流连之。”(《诗经恒解》卷二)

【总案】 这首诗以羔裘之美托兴,美颂官吏的忠诚正直,坚持操守,是国家的俊彦之才。姚际恒《诗经通论》认为:“此郑人美其大夫之诗,不知何指也。”《左传·昭公十六年》:“郑六卿饯宣子于郊。宣子曰:‘二三君子请皆赋,起亦以知郑志。’子产赋郑之《羔裘》。宣子曰:‘起不堪也。’”“不堪”,即不足受此之意。可见,这首诗在当时已广为传诵,诗中所美颂的主人公已成为为政的楷模,受到人们的景仰和推崇。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 12:18:28