网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 蔡伸《苏武慢》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

蔡伸《苏武慢》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《苏武慢》

雁落平沙,烟笼寒水,古垒鸣笳声断。青山隐隐,败叶萧萧,大际暝鸦零乱。楼上黄昏,片帆千里归程,年华将晚。望碧云空暮,佳人何处,梦魂俱远。忆旧游、邃馆朱扉,小园香径,尚想桃花人面。书盈锦轴,恨满金徽,难写寸心幽怨。两地离愁,一尊芳酒,凄凉危栏倚遍。尽迟留, 凭仗西风,吹干泪眼。

【注释】 ①平沙:平坦的沙滩 。古垒:年代久远的军营工事。②青山隐隐:唐·杜牧《寄扬州韩绰判官》: “青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。”暝鸦:犹言暮鸦。暝:日暮。③年华:年岁。④小园香径,出自晏殊《浣溪沙》词句“小园香径独徘徊”。桃花人面,用唐崔护题诗故事。崔诗曰:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面只今何处去,桃花依旧笑东风。”详见《本事诗·情感》 。⑤“书盈”三句:言忧愁怨恨之多难以表达尽。锦轴:锦制的卷轴,指书信。金徽:金饰的琴徽,指琴。寸心:即心。因心位于胸中方寸之地,故称寸心。⑥尊:盛酒的器具。危栏:高楼的栏杆。⑦迟留:徘徊停留。

【译文】 大雁飞落在平展的沙滩。烟雾笼罩着寒冷的江水,胡笳悲切的声音回荡消失于古代的堡垒。远处青山隐约,近处落叶萧萧,几只零乱的乌鸦在天边暮色中翻飞。黄昏时想她独立高楼,翘望着从千里归来的行舟,岁月流逝人将老。抬头望暮空碧云浮荡,心上人今在何处,两处思念的梦魂同时飞向远道。想从前,同宿在红门深院的旅馆,携手漫步于小园香径,还记得当时桃花映照着的美丽容颜。成卷的相思书信,传情泄恨的琴弦,都难表达心中的幽愁哀怨。两地的离愁别恨,一杯芳香的美酒如何浇灌,无奈何凄凉孤独地把高高的栏干都倚遍。老是滞留不归,只有凭借西风,去吹干她的泪眼。

【集评】 清·冯煦:“(蔡伸)《蓦山溪》之‘孤城莫角,《点绛唇》之‘水绕孤城’诸调,与《苏武慢》之前半,亦几几入清真(周邦彦)之室”(《蒿庵论词》)。

【总案】 这首词写晚秋日暮独倚危楼思念远方佳人的情形,表现情侣两地悬隔梦魂萦绕的离愁别恨,凄清婉转,幽怨悲侧,真切感人。上片以写景发端,剪取归雁、烟水、笳声、远山、败叶、暮鸦、孤帆等诸般景物入词,构成一幅晚秋黄昏图,气氛萧然,映衬出倚楼眺望的离人的悲寂心境。下片直接抒情,吐尽相思,十分缠绵委曲;词末借西风吹泪眼,将满腹愁绪托付给秋风,于凄婉缠绵中增添了几分壮烈的力量。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/14 12:04:53