网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 阎选《定风波》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

阎选《定风波》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《定风波》

江水沉沉帆影过。游鱼到晚透寒波。渡口双双飞白鸟。烟袅。芦花深处隐渔歌。扁舟短棹归兰浦。人去。萧萧竹径透青莎。深夜无风新雨歇。凉月,露迎珠颗入圆荷。

【注释】 ①烟袅:云烟缭绕。②迎:王国维辑本《阎处士词》注:“疑当作‘凝’。”

【译文】 江水沉沉渐如墨色,帆儿的倒影缓缓驶过。暮色里游鱼荡起寒波,只有渡口双飞的白鸟,为画面添了些许亮色。烟气袅娜,芦花深处隐隐传来渔歌。

呵!小船短桨归兰浦,人去了!空有竹径萧索、漫透青莎。此时已是深夜、风静、新雨停歇。一轮冷月,照着晶莹的露珠凝结在圆荷。

(王 洪译)

【集评】 近代·李冰若:“阎处士词多恻艳语,颇近温词一派,然意多平衍,盖与毛文锡伯仲耳。”(《栩庄漫记》)

近代·俞陛云:“纯是写景,唯‘人去’二字见本意。在陆则莎满径荒,在水则露寒月冷,一片萧寥之状,殆有感于王根、樊重之家,一朝零落,人去堂空,作者如燕子归来凭吊耶?”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 此词笔法细腻、意境浑然。词的上片,作者在三维空间内总描景境,“沉沉”、“寒”、“袅”、“隐”等字用得巧妙,赋予景物以沉寂、幽邃的氛围,给人以郁闷、落寞的审美感受。词的下片,作者洞幽烛隐,细绘近景。由阵阵渔歌、扁舟归晚引起离情别绪。触景生情,寄情于景,情景交融,益使人产生孤独、凄清、悲凉之感。新雨之后的秋夜,月悬于天,银光清幽,萧条竹径上莎草呈出一片新绿,孤零零的露珠凝落在荷叶上,此景此情,怎不让人感伤。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/9 5:45:24