诗文 |
《秋天的早晨》普希金诗赏析 |
释义 |
《秋天的早晨》普希金诗赏析秋天的早晨 1816 一阵繁响;我寂静的陋室之中 充满了田野芦苇的萧萧之声, 刚做完最后一个梦境, 那梦境带着恋人的倩影飞逝了。 夜影早已溜出了天空, 天亮了,光线白涔涔地闪亮, 但我的周身却显得有些凄清、荒凉…… 她已经去了……在那河边上 她常常在晴朗的黄昏在那河边徜徉; 啊,在那河边,在布满绿茵的草地, 我似乎看见我心爱的姑娘 她美丽的小脚所留下的痕迹。 我郁郁地踱进林中的幽径, 默念着我那天使的芳名; 我呼唤她——用这凄凉的声音 而它也只能在遥远的空谷之中回荡。 于是我向小溪走去,充满了梦想; 那溪水仍旧缓缓地流泻, 却不再幻出那迷人的影像。 她已经去了!……唉,我必须要告别了 幸福和心灵,在甜蜜的春光 到来之前。秋季用它寒冷的手 剥光了白桦和菩提树的衣裳, 然后在那枯谢的林中鼓噪喧响; 在那里,黄叶日夜飞旋, 一层白雾笼罩着寒冷的波浪, 时不时还可以听到秋风啸过萧瑟的林间。 啊,我熟悉的山冈、树林和田野! 神圣的幽静的守护!我的愉悦 和相思的见证!我已经下定决心将 你们遗忘了……直到春天再度来临! |
随便看 |
- 古歌|原文|翻译|赏析|鉴赏
- 古歌谣之辨
- 古泰白
- 古琴
- 古瓶咏
- 古碑的写本故事
- 古离别》原文|赏析
- 古离别|原文|翻译|赏析|鉴赏
- 古称君门远于万里,谓情隔也。岂惟君门?父子殊心,一堂远于万里;兄弟离情,一门远于万里;夫妻反目,一榻远于万里。苟情联志通,则万里之外犹同堂共门而比肩一榻也。以此推之,同时不相知而神交于百世之上下亦然。是知离合在心期,不专在躬逢。躬逢而心期,则天下至遇也。君臣之尧、舜,父子之文、周,师弟之孔、颜。
- 古稀之年的意思,古稀之年造句
- 古稀年龄犹拜师
- 古稀老人的创造
- 古籍典藏
- 古籍形态
- 古籍整理
- 古米廖夫》的诗集介绍,人物资料简介
- 古米廖失,尼古拉·斯捷潘诺维奇作品分析
- 古绝
- [古罗马]安东尼《在安葬恺撒时的演说》
- [古罗马]恺撒《非战胜,决不离开战场》
- 古罗马文学
- [古罗马]西塞罗《对敌人不能心慈手软》
- [古罗马]西塞罗《我们已遍地燃起自由的希望》
- [古罗马]西塞罗《控告威勒斯》
- 古罗马诗人——贺拉斯
- Market cycle
- Nuclear power station
- Narrow market
- Self-loading
- Disraeli
- Bilateral trade
- Flighted
- Thd
- Duck's egg
- Round in
- Increase speed
- Saturate with
- Consecution
- One-step
- Shaded area
- everything
- everything/anything etc under the sun
- everything but the kitchen sink
- everything under the sun
- every time
- every Tom, Dick and Harry
- every Tom, Dick, and Harry
- everywhere
- every which way
- eves
- Eve's pudding
- evespudding
- eve'spudding
- eve's-pudding
- eves pudding
|