网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《两宋词·贺铸·芳草渡》翻译|原文|赏析|评点
释义

《两宋词·贺铸·芳草渡》翻译|原文|赏析|评点

诗词鉴赏《两宋词·贺铸·芳草渡》贺 铸

贺 铸

留征辔,送离杯。羞泪下,捻青梅。低声问道几时回。秦筝雁促,此夜为谁排。君去也,远蓬莱。千里地,信音乖。相思成病底情怀。和烦恼,寻个便,送将来。

注释 ①辔:马笼头和缰绳。②捻(niǎn):用手指搓转。③“秦筝”句:秦筝,古秦地(今陕西一带)的一种弦乐器,似瑟,传为秦将蒙恬所造,故名。雁,即雁柱,为筝上支弦之物。古代筝的弦柱斜列,有如飞雁斜行,故称。柱可以左右移动以调节音高。促,指筝之弦柱排列相近。雁促,即弦急之意。④排:排列。筝在使用前要先把雁柱排好。⑤远蓬莱:唐李商隐《无题》诗:“刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。”⑥音信乖:消息不通。⑦底:何,什么。

江堤晚景图 【五代】董源

中国台北故宫博物院藏

鉴赏 这首词抒发了女子送别男子的不舍之情。围绕别情,词人反复渲染,道尽了离别相思的苦楚,畅快淋漓中亦不失为女子代言的委婉。

上片写别时的场面。首句“征辔”二字点明男子即将远行,已然身在马上。此时女子手握马缰,为即将远行之人送上饯别之酒。“留征辔,送离杯”,一“留”一“送”之间,女子心中的复杂情感便呈现在我们面前。她自是不希望他离开自己,但又知道留不住他的匆匆脚步,故而只有借别离之酒表达对他的留恋和祝福,暗滴清泪传达心中无法言说的痛苦。“羞泪下”,“羞”字为传神之笔。这不是与心上人柔情缱绻时的娇羞,而是当此别离,想要挽留却又无法开口的羞急。她心中有情但又“欲说还休”,词人通过其多情的泪水和反复揉捻手中青梅的动作来传达其复杂的感情,委婉巧妙而又传神地表达了有情人分别时那种心如刀绞的沉痛。既然不能挽留男子,她只好寄望于他的归期。“低声问道几时回?”不知道她是如何忍住泪水才轻声问了一句,希望她得到的不是“君问归期未有期”(唐李商隐《夜雨寄北》)这样的答案。上片结句“秦筝雁促,此夜为谁排!”当是女子在别离时设想情人走后自己的境况:孤灯清冷的光芒透出纱窗,融入无边的夜色,正如她寂寥的心;她弹起秦筝,恰如唐人柳中庸《听筝》诗中所描绘的那样,“抽弦促柱听秦筝,无限秦人悲怨声”,琴声中暗含悲怨,都只为相思情浓。此二句表达女子忧思萦心的别后之情,质实而又颇见情致,为下片“相思成病”作了铺垫。

下片承“秦筝”句写相思之愁,也是站在女子的立场来写离别带来的烦恼,与首四句局外旁观别离场面的视角有所不同。“君去也”诸句恰如女子在向所思之人倾诉衷肠:人今千里,音信难通,致使自己相思成病,此种“情怀”你能否体会?真希望方便的时候你也能把因相思而烦恼的音讯送到我这里! 自己因怀人而烦恼萦心,也希望得到所思之人烦恼郁闷的消息,这看似无情无理的想法实则正是女子情真情痴的表现,因为她知道,如果男子真爱自己的话,也定然如自己这般烦恼,只是因为千里相隔,难通音讯,她不知道对方是否也在思念自己而心生疑虑,才会有这种二心同一的盼望。

这首词写别情,语言上一改贺铸此类篇章的华丽艳冶,除运用当时的口语外,情感的表达也质实直截,给人以朴素自然之感。虽无贺铸其他词作华艳隐约之幽美,但其诗思婉转处亦值得仔细玩味。(王娜娜)

溪山秋霁图 【明】 文伯仁

中国台北故宫博物院藏

链接 《芳草渡》词牌。有令词和慢词两体。令词为双调,五十五字或五十七字,平韵;慢此为双调,八十九字,仄韵。本词为令词体。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/20 20:52:30