网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《温峤娶妻》原文|翻译|赏析
释义

《温峤娶妻》原文|翻译|赏析

南朝·宋·刘义庆

温公丧妇。从姑刘氏家值乱离散2,唯有一女,甚有姿慧,姑以属公觅婚3。公密有自婚意,答云:“佳婿难得,但如峤比云何4?”姑云:“丧败之余,乞粗存活,便足慰吾余年,何敢希汝比?”却后少日,公报姑云:“已觅得婚处,门地粗可5,婿身名宦,尽不减峤。”因下玉镜台一枚6,姑大喜。既婚,交礼7,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴8,果如所卜9!”玉镜台是公为刘越石长史10,北征刘聪所得11

1温峤(jiao):字太真,东晋人。2从(zong)姑:族姑母。3属:同“嘱”,嘱托。4比:相近、类似。云何:如何。5门地:即门第。6“因下”句:此句是说送玉镜台做聘礼。7交礼:古代结婚时男女交拜的礼仪。8老奴:对温峤的戏称。9卜:估计,预料。10刘越石:刘琨,字越石,晋代有名的爱国将领。长史:官名。三公下设长史,类似现在文职的秘书长和武职的参谋长。11刘聪:五胡十六国时期汉(前赵)的国君。

【析点】 这则轶事记述了温峤巧妙利用做媒之便,自聘自娶族姑女儿为继室的故事。

温娇早年为刘琨谋士,抵抗刘聪、石勒。渡江南下后,颇受朝士推重。在这则短文中豪爽不羁的温峤颇有几分狡黠。他本“密有自婚意”,偏偏又受人委托。于是他将计就计,居然就以媒人身份和从姑讨论起觅婚的条件来。他处处以自身进行比较,实际是在投石问路,试探从姑母女对自己的态度。待到他心中有了底儿,下完“玉镜台”的聘礼后,一定开始为自己精心巧设的“骗局”而自鸣得意了。不料既婚交礼时,表妹竟不顾礼法,“以手披纱扇,抚掌大笑曰:‘我固疑是老奴,果如所卜!”’原来,从姑母之女早已从“玉镜台”的聘礼上猜到了未来夫婿的身份。此段文字生动传神地刻画了一个“姿慧”过人的少女,为自己的慧眼识人感到由衷欣喜之情以及天真直率的性格特征。尤其是“老奴”这昵称,更把她对温峤早有的爱慕之情表现得淋漓尽致。

行文中作者有意设置悬念,温峤的试探语半真半假,自婚意含而不露,使故事变得扑朔迷离,富于喜剧效果。这段风流佳话,情节曲折,意趣盎然,后代广为流传。元代关汉卿的《温太真玉镜台》杂剧和明代朱朴的《玉镜台记》传奇均取材于此

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/14 14:27:34