网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《容斋随笔·温公客位榜》译文与赏析
释义

《容斋随笔·温公客位榜》译文与赏析

温公客位榜

温公客位榜

【原文】

司马温公[1]作相日,亲书榜稿揭[2]于客位,曰:“访及诸君,若睹朝政阙遗[3],庶民疾苦,欲进忠言者,请以奏牍闻于朝廷,光得与同僚商议,择可行者进呈,取旨行之。若但以私书宠谕,终无所益。若光身有过失,欲赐规正,即以通封书简分付吏人,令传入,光得内自省讼,佩服改行。至于整会官职差遣、理雪罪名,凡干[4]身计,并请一面进状,光得与朝省众官公议施行。若在私弟垂访,不请语及。某再拜咨白[5]。”乾道九年,公之曾孙伋出镇广州,道过赣[6],获观之。

【注释】

[1]司马温公:即司马光,字君实,陕西夏县(今属山西)人,北宋史学家。谥文正,追封温国公。与刘恕等编撰编年史《资治通鉴》。[2]榜稿:榜,告示;揭,张贴。[3]阙遗:失误与遗漏。[4]干:牵涉的意思。[5]咨白:说明,禀告。[6]赣:赣州,今属江西。

【译文】

司马光当宰相的时候,亲笔写了一篇告示,并张贴在会见客人的地方,上面写道:“来访所有的人士,如果看到朝廷政事有失误遗漏,百姓疾苦,想要提出中肯意见的,请用章奏上奏给朝廷,我和同僚们商议之后,选择可行的再上交给皇上,经批准就会施行。但是倘若私下写书给我,结果也是没有益处。倘若我犯了什么错误,也希望大家不吝赐正,把书信封好交给吏员,让官吏将信传递给我,我一定会反省自己,然后改过。对于那些处理官职的委派、平反罪名的事情,凡是牵涉到自身的,都请送来状纸,我和众臣商议后施行。倘若到我家里拜访的,请不要谈论公事。司马光再拜敬作说明。”宋孝宗乾道九年(1173),司马光的曾孙司马伋去广州做官,路过赣州,才看到了此榜文。

【评析】

批评者是我们的良师益友,因为他点出我们的缺点。有时候,别人批评我们,并不是对我们本身不满意,而是对我们所做的事或对人的态度不满意,他们的批评只是对我们所做事情的一种建议,并不是无中生有的挑剔。善意的批评,能让我们知道存在着哪些不足和缺点,这样就能在日后的生活中慢慢地弥补或改掉缺点,更加的完善自己。可以说,司马光能够当上宰相,并受人爱戴,这与他善于虚心接受别人的批评有着很大的关系。在现实生活中,我们页应该向司马光一样,有一种善于接受别人批评的精神。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 11:57:30