网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《宫娃歌·李贺》原文与赏析
释义

《宫娃歌·李贺》原文与赏析

李贺

蜡光高悬照纱空, 花房夜捣红守宫。象口吹香毾覴暖,七星挂城闻漏板。寒入罘罳殿影昏,彩鸾帘额著霜痕。啼蛄吊月钩阑下,屈膝铜铺锁阿甄。梦入家门上沙渚,天河落处长洲路。愿君光明如太阳,放妾骑鱼撇波去。

李贺(790—816),字长吉,福昌(今河南宜阳西)人,他出身于非嫡系的唐朝宗室。父亲李晋肃官职低微而又早逝,故家境一直非常窘困。曾官奉礼郎。因避父讳(“晋”、“进”同音),而未能应考进士。早岁即工诗,其才华在当时曾振动文坛,见知于号称“东京才子”、“文章巨公”的韩愈和皇甫湜,并和沈亚之友善,死时仅二十七岁。由于政治上不得志,他以诗抒愤,借诗消愁,形成了激越凄戾的诗风。其诗词采华美,想象奇特。有些作品情调阴郁低沉,语言过于雕琢。有《昌谷集》。

这首《宫娃歌》,是反映宫女对幽禁的不满,抨击了封建统治者残酷迫害妇女的弊政,同时表现了宫女追求自由的渴望,寄寓着对她们的深深同情。

全诗十二句,每四句基本为一个层次。

第一个层次,描写宫女在深夜的凄清无聊。

“蜡光高悬照纱空,花房夜捣红守宫。象口吹香毾覴暖, 七星挂城闻漏板。”“红守宫”,指吃了丹砂、身体变红的壁虎。传说把它捣制成药物,可以用来检验宫女的贞操(据张华《博物志》)。“毾覴”, 毛毯。“漏板”,随滴漏计时器按时敲击的铜板。这几句诗的意思是:烛光透过了薄纱,在画栋雕梁的宫室,宫女捣着红守宫。象形的香炉嘴喷散着香气,毛毯生发出暖气,北斗星横斜在城的上空,宫女谛听着帘外不时传来的漏板声。“蜡光高悬”,点明时间是“夜”,这时宫女干的是“捣红守宫”的活儿, 显得多么无趣!而“红守宫”又是宫中对红颜少女不信任的标志,对其防范到这等程度,说明她们是没有任何青春的自由的。“花房”点明地点在宫室,这里尽管华饰繁丽,香喷喷的,暖烘烘的,但宫女并没有因生活于这样的环境而感到欢乐,因为她们精神空虚,百无聊赖。漏板声的单调,不就是反衬了她们心境的郁闷吗?

第二个层次,描写深宫夜景引起了宫女对幽闭的怨恨。

“寒入罘罳殿影昏,彩鸾帘额著霜痕。啼蛄吊月钩阑下,屈膝铜铺锁阿甄。”“罘罳”,指张在宫殿檐下,用来阻止鸟雀飞入的网。“帘额”,挂在门帘上端的横幅。“啼蛄吊月”,蝼蛄月下啼叫。“钩阑”,弯曲的栏杆。“屈膝”,屈戍,铰链。“铜铺”,铜质的门环纽和底座。“阿甄”,魏文帝曹丕的甄皇后,初承宠,后见谗失意,被幽闭起来,这里泛指失宠宫女。这几句诗的意思是:夜深了,寒气透户,殿影昏暗沉沉,绣着彩鸾的帘额,已沾上秋霜。蝼蛄在钩栏下对月悲鸣,似乎在同情被锁闭的宫女。秋夜袭来的寒气,叫人不可以抵制,残烛的光亮又显得是那么暗淡,宫殿呈现出朦胧的影色,而帘额凝霜增添了几分凉意,这样写有着以景喻情的内蕴。仃情的宫女对此无情的景, 自然会触景生情,哀伤不已!她们怨身世之凄凉,恨命运之悲惨,这种感情通过诗人对客观景物的形象创造作为中介和依托, 自然地流露出来,没有直接浮现于字面,而读者自可意会。这些宫女彻夜无眠,感到深锁宫内的无比痛苦,因此听到蝼蛄的啼声,暗自饮泪。秋虫原本无知,但宫女一与自己的主观感情相触,则就觉得是声声入心的啜泣!诗人调动了想象的艺术手段,把这种感情灌注到宫女的心灵上,妙合无垠。“想象力受了感情的影响,对有些形象也直接认为真实或逼似真实。诗人的宝库里满满地贮藏着这类形象”(见《外国理论家作家论形象思维》中引用慕拉多利的话)。李贺就“贮藏着这类形象”,从秋夜所涂抹在深宫景物上的特征中,表达出了宫女孤寂的心绪。

第三个层次,描写宫女思归的心切。

“梦入家门上沙渚,天河落处长洲路。愿君光明如太阳,放妾骑鱼撇波去!”“渚”,水中的小块陆地。“长洲”,县名,唐时属苏州,在今江苏省苏州市、吴县一带。“妾”,宫女的自称。这几句诗的意思是:梦里,走上了沙渚,进入家门;家啊,在那天河尽头的长洲路上!盼愿君王圣明如太阳放射出光芒,放我骑鱼破浪回去吧!“梦入家门”,这是宫女积思成梦的写实。理想和现实产生了矛盾,往往就移思于梦境,这也说明了宫女对深处宫中的厌倦。当然,要挣脱樊篱回到家里与亲人团聚,并不是一件容易的事,因此理想也只能是梦想罢了。家在“天河落处”,相距遥遥,这不就是宫女心往而身不能至的哀叹吗?她们把希望寄托在皇帝的开恩上,让自己能象鱼归江海, 自由游翔到日夜思念的家乡,可谓归心殷殷,魂飞神驰了!看来,李贺是极力反对幽禁宫女的,于是主张释放宫女。诗人心之所向,情之所至,就借宫女的幻想来冲破现实生活的表象,熔铸成诗的意象,颇富有艺术感染力量。

这首诗虽然并不深微婉曲,但它深沉凝重,在诉之于感性上,显得比较突出,于想象中达到了人物情感性与心灵性的统一。另外,语言亮彩敷色,亦显出了诗人的艺术造诣之令人折服!

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 1:30:16