网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《唐宋五代词·顾敻·诉衷情》翻译|原文|赏析|评点
释义

《唐宋五代词·顾敻·诉衷情》翻译|原文|赏析|评点

诗词鉴赏《唐宋五代词·顾敻·诉衷情》顾 夐

顾 夐

永夜抛人何处去,绝来音。香阁掩。眉敛。月将沉。争忍不相寻。怨孤衾。换我心,为你心。始知相忆深。

仕女图 【清】 潘锦

注释 ①永夜:漫漫长夜。②香阁:指女子的居处。③争忍:怎么能忍。俞平伯《唐宋词选释》:“‘争’,同‘怎’。古多写作‘争’,读平声。‘怎’字后起,如《广韵》《集韵》皆未收,殆后来音变。”④孤衾:孤枕独眠的锦被。

鉴赏 这首词词风清淡,其中顾太尉仿作闺音,借女子之口诉单思之衷情。

长夜难眠,负心的人抛却我,不知往何处去了,一绝音问两渺茫。一个“抛”,一个“绝”,都是很有力度的表达,既可见女子心中的檀郎的负情,也能感受出女子的怨深。头两句交代了原因,是永夜寂寞中愁绪袭来的前奏。香阁紧闭,女子的眉毛敛着,“掩”和“敛”都是收拢的动作,女子将自身封闭在一个环境“香阁”中,将自心封闭在孤苦的怨愤之中。月将沉落,长夜就要过去了,女子内心又起波澜,我怎忍不去寻他呢?毕竟心软了,此处的怨稍稍化作思。低头看看寒衾,空床独难守,怨心再起。最终发出了“换我心,为你心”的情语,引出得很自然。

整首词以怨恨起笔,以相思作结,其间杂着女子复杂的心理变化。“永夜抛人何处去,绝来音”,是怨起,带着恨。“香阁掩,眉敛,月将沉,争忍不相寻”,是内心世界的挣扎,由怨到思。接着“怨孤衾”,怨念再出。慢慢静下来,说出了“换我心、为你心”的痴情话语。到头来,怨是深深的相思相忆化来的。王观堂盛评此词:“此等词,求之古今人词中,曾不多见。”(王国维《人间词话删稿》)然不多见并非说明此词没有因袭。清人王士禛在《五代诗话》中,就以此词与杜少陵《月夜》诗作比照,以为两者间神理相通。

顾太尉此词对后世的影响也颇大。前人多谓其为柳七一派滥觞。清王士禛《花草蒙拾》:“顾太尉‘换我心、为你心,始知相忆深。’,自是透骨情语。徐山民‘妾心移得在君心,方知人恨深’,全袭此。然已为柳七一派滥觞。”清沈雄《古今词话·词评》上卷:“《蓉城集》曰:‘顾太尉《诉衷情》曲“换我心、为你心,始知相忆深”虽为透骨情语,已开柳七一派’。”

“换我心”三句乃人人意中语,此词一出,模仿的人自然不少,而仿作缺乏心意,许多是会被诟病的。唐圭璋先生说“词自避俗外,尤须必熟”(《词学论丛·论词之作法》)即引此词及其后尘之作为例。小词很短,只有三十七字,且没有深词僻语,没有吊书用典,平白的语言写尽一个弃妇的哀怨与思忆,怨不止,情不断,读来读去,只是女子掏心地诉说,明茅暎《词的》卷一:“到底是单相思。”可谓一语道破,思忆因其“单”而可怜。(周游)

集评 清·陈廷焯:“元人小曲,往往脱胎于此。”(《云韶集》卷一)

清·陈廷焯:“末三语嫌近曲。”(《词则·闲情集》卷一)

清·王闿运:“亦是对面写照。有嘲有怨,放刁放娇,诗所谓‘无庶予子憎’,正是一种意。”(《湘绮楼词选》前编)

王国维:“词家多以景寓情。其专主作情语而绝妙者,如牛峤之‘甘作一生拚,尽君今日欢’。顾敻之‘换我心为你心。始知相忆深’……此等词求之古今人词中,曾不多见。”(《人间词话删稿》)

俞平伯:“本篇白描,作情极的说法,仍有含蓄。如本句‘争忍不相寻’,相寻又怎么样呢? 口气未完,却咽住了,得断续之妙。”(《唐宋词选释》)

唐圭璋:“词自避俗外,尤须避熟。盖熟亦俗也。予所谓清新者,即不熟……顾太尉‘换我心、为你心。始知相忆深’,固甚新妙,但李之仪云‘只愿君心似我心,定不负相思意’,徐山民云‘妾心移得在君心,方知人恨深’,则皆熟矣。”(《词学论丛·论词之作法》)

链接 《诉衷情》词牌。《诉衷情》,原为唐玄宗时教坊曲,后用为词调,五代时的文人多用此调抒写相思之情。有单调、双调两体,字数用韵也有多种方式。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/6 1:18:23