网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《唐宋五代词·无名氏·菩萨蛮》翻译|原文|赏析|评点
释义

《唐宋五代词·无名氏·菩萨蛮》翻译|原文|赏析|评点

诗词鉴赏《唐宋五代词·无名氏·菩萨蛮》无名氏

无名氏

牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强。檀郎故相恼,须道花枝好。一饷发娇嗔,碎挼花打人

注释 ①真珠:珍珠。②檀郎:晋代文学家潘安,小字檀奴,因其容貌出众,故旧时常以“檀郎”或“檀奴”作为美男子或所爱慕男子的代称。③强:漂亮。④一饷:很短的时间。白居易《对酒》诗:“无如饮此消愁物,一饷愁消值万金。”娇嗔:女子撒娇而故作嗔怒的样子。⑤碎挼:用手把物品揉搓成碎末状。

鉴赏 关于这首词的创作年代,明杨慎《词品》卷二:“牡丹含露真珠颗(下略)。此词无名氏作,唐宣宗尝称之,盖又在《花间》之先也。”明代另一位重要文人汤显祖也曾言:“——若唐宣宗所称‘牡丹含露真珠颗’《菩萨蛮》一阕,又不知何时何许人,而其为《花间集》之先声,盖可知已。”(玉茗堂评花间序,见明万历汤评本《花间集》)由此可知,这首《菩萨蛮》至少早于五代,在唐宣宗年间就已广为流传,而词的作者却一直不清楚是谁。

牡丹花在清晨吹来的微风中摇曳,花瓣上残留的露珠在阳光衬托下,晶莹剔透,宛若珍珠。这时一位美丽的女子看到这娇美的花朵,顺手折下,然后在庭院前经过。她微笑着问檀郎:“你说是我手中的花儿好看呢,还是我的容貌更胜一筹?”檀郎有意惹恼眼前的这位美女,说道:“这花儿更美艳些。”于是,女子忍不住娇滴滴地嗔怪起檀郎,还将手中的花撕碎、揉烂了掷向他。词中的这位男子名叫“檀郎”,而我国晋代有一位潇洒倜傥、姿仪美好的翩翩公子——潘安,词中所用的这个称呼似乎与此人有着颇深的渊源。潘安,表字安仁,小名檀奴,史上流传的“掷果盈车”的故事,以及所谓“才比宋玉,貌似潘安”的说法都可以说明潘安容貌之出众,所以旧时以“檀郎”或“檀奴”作为美男子或所爱慕男子的代称。词中这位檀郎想来必是“美人”心中爱慕的对象无疑。而这位女子对于自己的美貌表现出了强大的自信,对此有人支持,也有人提出了批驳。明周珽云:“佳人自恃其貌美,问郎惹郎相恼,无限风情,妙在‘故’字,岂真好不若花耶?碎挼花打,还相娇嗔,一种媚态,可掬如画。”(《删补唐诗选脉笺释会通评林》卷六○)赞成女子这种天真顽劣之性,将她的这种自恃貌美和不拘行为归结为“媚态”一词,显示出评价之人对女子的喜爱。而反对的人则认为:“此词脍炙人口者素矣,予谓此戏场花面之态,非绣阁丽人之容。从来尤物,美不自知,知亦不肯自形于口,未有直夸其美,而谓我胜于花者。况揉碎花枝,是何等不韵之事,挼花打人,是何等暴戾之行,幽闲之义何居,温柔二字安在。”(清李渔《窥词管见》)长久以来美女“美不自知”,而眼前这位却认为自己比早晨含着似珍珠般璀璨露珠的牡丹还要漂亮,实在是不知羞惭,遂肯定地说这是“戏场花面之态”。这里我们且不论词中女子的出身、容颜,可以肯定的是这首词必出自民间词人之手。词中用“碎挼花打人”一句,将女子娇恃妒宠之态刻画得淋漓尽致。这首民间词表现了开放风气之下唐人日常生活中男女之间的调笑情趣,然而在理学盛行的宋代,女人打男人成为了违纲背理的事情,是万万要不得的。于是,宋代著名词人张先对这首词进行了加工,改成了:“牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强。檀郎故相恼,刚道花枝好。花若胜如奴,花还解语无。”将最后发嗔打人的两句换成了美人文绉绉的质问,虽然增加了两句第一人称的问话,然而女子泼辣的形象却大大削弱了。

仕女图【清】 潘振镛

在写作手法上,词人使用了第一、第三人称交替的手法。首先用第三人称交代事情发生的时间、地点和人物,然后用第一人称让词作描写的男女主人公自己说话,以增强画面的立体感和人物的鲜活感。运用问答,使词作内容富有强烈的生活气息。最后再转回第三人称,使得词作在作家描写的动态过程中收尾,给人以丰富的想象空间。这种用人称交替的写法在文学史上产生了深远的影响。后人根据这一写法,创作出了一些诗词,著名的有李清照的《减字花木兰》、明唐寅的《题拈花微笑图》等等。(杨昇华)

链接 前人爱作《菩萨蛮》。《菩萨蛮》在唐宋时十分流行,在《全唐五代词》中共计有八十五首,使用频率在《杨柳枝》和《浣溪沙》之后,居第三位。《菩萨蛮》词全篇共四十四字,由五七言组成,上下片各两仄韵、两平韵。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 11:44:28