网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 罗隐《帝幸蜀》原文翻译、注释及赏析
释义

罗隐《帝幸蜀》原文翻译、注释及赏析

罗隐《帝幸蜀》

马嵬山色翠依依,又见銮舆幸蜀归。

泉下阿蛮应有语:“这回休更怨杨妃”。

 

【注释】

(1)此诗题下有原注:乾符岁。这就注明了诗所写时间为唐末乾符末、广明初(约为880年),黄巢义军北上,克洛阳、破潼关、入长安,逼僖宗奔成都。作者写此诗的时间在五十岁左右。

(2)马嵬:当年玄宗逃往四川途中,缢死杨贵妃的地方。依依:郁郁葱葱,长势茂盛。

(3)銮舆:皇帝的车驾。幸蜀归:意思是说,僖宗等人又步玄宗后尘,逃往四川成都去了,前“幸”、后“归”,“幸蜀归”带有讽刺口气。

(4)泉下:黄泉之下,俗称“阴间”。阿蛮:玄宗小名。

(5)“这回”句:意思是说,这回僖宗“幸蜀”,可怪不上杨贵妃了。借用已故玄宗的口气,讽刺当朝统治者,虽无女祸,仍免不了逃亡。

【赏析心得】

据《通鉴纪事本末》:广明元年(880年)春,二月,左拾遗侯昌业认为盗贼(指黄巢义军)充满潼关以东,而僖宗不亲理政事,专务游戏,赏赐也没有节制,宦官田令孜专政,无视皇帝,这些使天象发生变化,国家将要有危险,因而上书极力谏诤。僖宗大怒,把昌业召到内侍省,赐他自尽。自此以后,百官噤若寒蝉,无人敢向朝廷进言,待到年底的一天,百官退朝,听说乱兵进城,都分路逃窜隐藏。田令孜统帅神策兵五百保护僖宗从金光门出去。只有福、穆、泽、寿四王及妃嫔几个人跟走,百官都不知道。皇上逃奔迅速昼夜不息,跟从的官员多数赶不上。

这就是僖宗幸蜀的本末。罗隐为此写诗一首《帝幸蜀》。

“马嵬山色翠依依,又见銮舆幸蜀归。”马嵬坡在陕西省兴平县马嵬一带,是杨贵妃当年自缢的地方,也是那时玄宗、现时僖宗从京城长安逃往成都的必经之道。马嵬山色依旧,郁郁葱葱、翠绿依依。如今又见銮舆匆匆而来,奔蜀而去,所不同的是,銮舆中的主儿不是玄宗,而是他的后辈僖宗了。这些皇帝,简直就把成都当成姥姥家,一有风吹草动,就龟缩到那里避难,苟延残喘。“泉下阿蛮应有语,这回休更怨杨妃。”喜打抱不平的作者出来代言了。他说:九泉之下,阿蛮(玄宗小名)可要说话了,当年安史之乱,你们怪罪杨贵妃,非要朕缢死她,才能继续前行至蜀。可如今,似乎没有女祸呀,你们为何要步我后尘逃归西蜀成都呢?作者一针见血尖锐地指出,皇帝被迫逃亡,根本原因就是朝政腐败,其他都是借口托辞,甚至是寻找“替罪羊”而已。此诗与《感弄猴人赐朱绂》异曲同工,都是揭示唐帝国衰败灭亡的根本原因。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/14 14:39:32