哀郢
皇天之不纯命兮(1),何百姓之震愆(2)?民离散而相失兮(3),方仲春而东迁(4)。去故乡而就远兮(5),遵江夏而流亡(6)。出国门而轸怀兮(7),甲之吾以行(8)。发郢都而去闾兮(9),怊荒忽其焉极(10)?楫齐扬以容与兮(11),哀见君而不再得(12)。望长楸而太息兮(13),涕淫淫其若霰(14)。过夏首而西浮兮(15),顾龙门而不见(16)。
【译诗】茫昧幽远的天道这样没有常规,痛苦不堪的百姓又遭到如此灾难。国破家亡,人民到处流徙,又偏在大好的春光里妻离子散。离开了故乡,奔向遥远的地方,顺着长江与夏水仓促地逃亡。甲日的清晨我开始动身上路,绝别了国门,心里无限悲伤。从郢都出发,离开了我的故土,天地茫茫无际,我到哪里安身?奋力摇浆,依依的船儿还是徘徊不进,可悲的是再也看不见我那昏聩的国君。面对高高的梓树,我连声地叹息,密密的霰雪一般,我又是老泪淋淋。过了夏口,沿着长江向西边飘泊,乱山重迭中,看不见故国的城门,
【解析】林云铭说:“妙在开手方说百姓二句。”此言甚当。屈子心目中,首者为民,次者为国,又次者为君,更次者为(自)身。孟子说:“民为贵,社稷次之,君为轻。”这是先秦哲学思想之精华。
心婵媛而伤怀兮(17),眇不知其所蹠(18)。顺风波而从流兮(19),焉洋洋而为客(20)。凌阳侯之泛滥兮(21),忽翱翔而焉薄(22)?心絓结而不解兮(23),思蹇产而不释(24)。将运舟而下浮兮(25),上洞庭而下江(26)。去终古之所居兮(27),今逍遥而来东(28)。羌灵魂之欲归兮(29),何须臾而忘反(30)。背夏浦而西思兮(31),哀故都之日远(32)。
【译诗】这颗烦乱的心啊总是这般悲怆,本来不知去向也还是踟蹰而行。姑且顺着风向,随着流水胡乱飘泊吧,国破家亡的人到哪里还不是如此孤零。乘着波涛之神鼓起的狂风大浪,我象只孤零的鸟儿盲目地飞翔。郁闷之气死死地缠住我不放,我的心中,时悲时痛,断了肝肠。我将任凭小船随着水流飘泊,经过洞庭湖时忽又转入长江。离开祖先居住过的神圣的故土,随波飘荡,小船儿又飘移到这东方。我的心魂还是常常惦记着回去,哪有片刻的时间而忘记了归返。沦落夏浦面向西方又引起思念,可悲的是故国的都城一天比一天遥远。
【解析】屈原诗中所反映出的自身“窜伏”(王逸用语)的途路与景况告诉我们,他的境遇极为凄惨。此时屈子别无他念,只是作诗。浩繁磅薄的佳章雅句皆成于此时。诗人,只有痛苦中有佳什,此乃一条规律。倘屈原无此境遇,绝无好诗,也必是平庸之人。诗人就是吞苦水而吐甘汁的行当。因为人生某种意义说就是苦的。人们说:好诗是以血泪写成的。此言不假。靠作诗卖钱的人终生也体验不到这样的灵感。
登大坟而远望兮(33),聊以舒吾忧心(34)。哀州土之平乐兮(35),悲江介之遗风(36)。当陵阳之焉至兮(37),淼南渡之焉如(38)?曾不知夏之为丘兮(39),孰两东门之可芜(40)。心不怡之长久兮(41),忧与愁其相接(42)。惟郢路之辽远兮(43),江与夏之不可涉。(44)忽若去不信兮(45),至今九年而不复(46)。惨郁郁而不通兮(47),蹇侘傺而含感(48)。
留下来的朴质的风俗。⑤陵阳:大的波涛。焉至:不知所至。⑥淼(miǎo):大水茫茫,不见边际。南渡:“始南渡大江矣”(朱熹)。焉如;不知所往。⑦夏:同厦,大屋。为丘:变成丘墟。⑧两东门:郢都城东关有两门,总称龙门。可芜:可使荒芜。言“江介”之民不知大厦成为废墟与两东门长出荒草。故曰“悲”。一说“郢城两东门非先王所作邪?何可使逋废而无路?”(王逸)⑨不怡:不愉快。⑩相接:相接续,极言忧愁。⑾惟:思也(林云铭)。⑿不可涉:不堪回首之意。⒀忽若:忽然。⒁九年:此时放已九年也(洪兴祖)。一说泛指多年,非确切数字(马茂元)。不复:与上句“不信”皆指不被起用。⒂不通:通,一作开。一说无法上通国君。⒃感(qì):忧也。
【译诗】登上水中的高丘我展眼了望,借以舒散一下我心中的忧伤。可怜这里的人们还只知安居乐业,可怜这古朴的风俗源远流长。 浩浩渺渺的波涛啊奔向何处?我凌波南渡又向哪里漂流?他们还不知故国的都门已长满了野草,更不知郢都的楼阁也已变作荒丘。心中的烦闷久久不能消除,忧愁与悲伤相接相绪。通向郢都的道路是那么遥远,故国的都城啊,不堪回顾!鸣呼!不被信任的人真是无可奈何,穷愁潦倒多年了也还是如此。心中的痛苦长久不能消逝,局促不安的情绪又增添了我的悲慼。
【解析】“州土之平乐,江介之遗风”,诗人慨叹国破家亡之际,此间人民无所知。这是屈子悲哀的又一根源。虽则这里表明了此间消息的闭塞,然而诗人所悲悼的还是这些土著人民的愚昧,他们不知道秦兵之来意味着怎样的灾难。屈原的爱民居他的“博爱”之首,而他所爱的“民”们又如此愚昧无知,尤其不了解他的心曲,这就更使他悲哀不已。“民为贵”,也须“民”能自知其贵,否则,“民本思想”也正失去了其自身的“本”,成为思想家们空洞的口号。屈原对此未必有理论上的明晰见地,然而在感情上,却是所感莫深的了。
外承欢之汋约兮(49),谌荏弱而难持(50)。忠湛湛而愿进兮(51)。妒被离而鄣之(52)。尧舜之抗行兮(53),瞭杳杳而薄天(54)。众谗人之嫉妒兮(55),被以不慈之伪名(56)。憎愠愉之修美兮(57),好夫人之忼慨(58)。众踥蹀而日进兮(59),美超远而逾迈(60)。乱曰:“曼余目以流观兮(61),冀壹反之何时(62)?鸟飞反故乡兮(63),狐死必首丘(64)。信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。”
【译诗】不要看那些人摧眉嬉笑着讨好,其实他们虚弱得很,并不足以依靠。君王啊!只有忠心耿耿的臣子才可以依赖,可你呢?却被那般小人们围抱!尧与舜的德行是那样高尚,贤明如鉴的英才高于湛兰的青天。那般巧言令色的小人也要横加嫉妒,也遭到类似不慈不孝的诽言。君王憎恶忠臣那美好的德行,却偏偏喜爱群小们那虚伪的才干。那些低三下四的小人们围着他争宠,贤明的臣子当然是越离越远。尾声:抬头放眼我又四处观看,希望与故都还有一面之缘。高飞的鸟儿都要飞回故里,临死的狐狸头也朝着家山。我深信,我虽遭放逐却没有罪愆,故国的都城啊,常在我梦中回旋。
【解析】“鸟飞反乡,狐死首丘”,鸟兽如此,而况人乎!群小们竟无此心,足见鸟兽弗如。而屈原也只有如鸟兽一般,以朴质之真情投水自沉,扑入故国山川的怀抱,以求慰安,宁不悲乎!