网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 温庭筠《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

温庭筠《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《菩萨蛮》

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪1。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。  照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪2



【释】

1.小山:床头屏山, 一说额上画妆。鬓云:鬓发如云,状其蓬松。度:过,掩。香腮雪:香腮似雪,状其香艳洁白。

2.帖:熨贴。襦(音ru):上衣;短袄。金鹧鸪:指襦上的绣金色鹧鸪鸟图案。鹧鸪(音zhe gu):鸟名。又唐时有《鹧鸪曲》,伴曲而舞,谓之鹧鸪舞,舞伎身上多贴鹧鸪鸟图案。



【译】

屏风曲折似山叠,

朝日辉映,金光忽明忽灭。

如云的黑鬓掩映香腮,

更显得肤白如雪。

慵懒懒地起了床,

缓缓地梳洗、画眉、弄妆。



用前后相映的两面镜,

照照如花的新妆。

人面桃花在镜中辉映。

新熨的罗袄穿在身上,

罗袄上绣有

金色的鹧鸪鸟配对成双。



【评】

温庭筠的一组《菩萨蛮》14首,为温词之代表作,此词更为其开篇之作,更堪称为温词之典范。无论其题材之于花间,其风格之于华贵,其手法之于巧隽,均堪称之。至汤显祖以其不得与李白之同牌词作并为词家鼻祖而深以为憾,“以生不同时,不得列入”,但与李白词作“珠璧相耀,正自不妨并美” (汤显祖评本《花间集》卷一)。

此词传为温庭筠为令狐氏所作,后又泄露天机而开罪于令狐氏。

关于此词之主题,有无寄托,为主要纷歧之所在。主有者谓若屈骚,所谓香草美人也;主无者以词人“无行”为据,纯写花间美人也。如近人李冰若所总评析:“统观全词意,谀之则为盛年独处,顾影自怜;抑之则侈陈服饰,搔首异姿。‘初服’之意,蒙所不解。”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)后句“初服”,为针对清人张惠言的评论:“此感士不遇也。篇法仿佛《长门赋》,而用节节逆叙。此章从梦晓后领起, ‘懒起’二字,含后文情事。‘照花’四句,《离骚》‘初服’之意。”(《词选》卷一)《离骚》有“服芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳”等,皆以服饰以喻修德也。

也有离开是否有“兴寄”的问题,从本题出发,而仍予较高评价者,如今人唐圭璋先生评曰:“此首写闺怨,章法极密,层次极清。……末句,言更换新绣之罗衣,忽睹衣上有鹧鸪双双,遂兴孤独之感与膏沐谁容之感。有此收束,振起全篇。上文之所以懒画眉、迟梳洗者,皆因有此一段怨情蕴蓄于中也。”(《唐宋词简释》)此论较为贴近原词。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 7:06:50