《包恢·镜铭》原文注释与译文
胸中正,眸子瞭然①,则其览汝也②,貌悦神闲③。胸中不正,眸子眊焉④,则其览汝也,颜如渥丹⑤。是则汝为吾之畏友⑥,岂但正吾之衣冠。
【注释】
①眸(mou)子:眼珠。瞭然:眼珠明亮。《孟子·离娄上》:“胸中正,则眸子瞭焉。”
②览:看。汝:你。
③闲:安闲。
④眊(mao):眼睛失神。《孟子·离娄上》:“胸中不正,则眸子眊焉。”赵岐注:“眊者,蒙蒙目不明之貌。”
⑤渥(wo)丹:厚重的丹砂。形容脸红。
⑥是:此,如此。畏友:品德端重,令人敬畏的朋友。
【译文】
胸中有正气,眼珠就明亮。他在看你的时候,就面露喜悦,神情安闲。胸中不正,眼睛就失神。他在看你的时候,满脸通红。那么,你是我的可敬畏的朋友,岂只端正我的衣帽。