网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 周邦彦《忆旧游》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

周邦彦《忆旧游》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《忆旧游》

记愁横浅黛,泪洗红铅,门掩秋宵。坠叶惊离思,听寒螀夜泣,乱雨潇潇。凤钗半脱云鬓,窗影烛光摇。渐暗竹敲凉,疏萤照晓,两地魂消。 迢迢。问音信,道径底花阴,时认鸣镳。也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招。旧巢更有新燕,杨柳拂河桥。但满目京尘,东风竟日吹露桃。

【注释】 ①黛:青黑色的颜料,古代女子用来画眉,这里借代为眉。红铅:胭脂和铅粉。②寒螀:似蝉而小。一说即寒蝉。③魂消:江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣!”这里指因离别而极度伤感。④镳:马勒。在马口中为衔,在口旁为镳,引申为乘骑。⑤元稹《会真记》载双文赠张生诗:“不为旁人羞不起,为郎憔悴却羞郎。”这里化用其句。⑥河桥:在汴京隋堤上,为送别之所。⑦露桃:水灵灵的桃花。顾况《瑶草春歌》:“露桃秾李自成蹊。”

【译文】 记得离别的那个秋晚,她忧愁堆上淡淡眉山,泪珠也冲掉了脸上的铅粉,将门儿轻轻关。一片落叶坠地,把我们从失神的惜别情绪中猛然惊醒,耳边只听到寒蝉叫声凄惨、夜雨潇潇下得人心绪烦乱。她把凤钗半脱出发环。烛影儿在窗上摇摇颤颤。如今在我的窗外,竹子在夜凉中随风摆动。几只萤火虫在暗淡的夜色中忽闪。我们两地悬隔,多叫人伤感! 她离我那么遥远。我去信询问,她回答道,时常在花阴小径里,为谛听我的马蹄声而盘桓。她也曾想悄悄来到我那朱红色窗户前,却又怕她那憔悴的容颜,被我瞧见。啊!春天又来临了,旧年的燕巢想必已住进新燕,绿色的杨柳也依依拂着河岸;但我又不得不在京城飞扬的尘土里不停蹒跚,眼巴巴地望着东风将满树桃花吹得绚烂。

【集评】 清·陈廷焯: “无限凄凉,炼字炼句,精劲绝伦。”(《云韶集》)

【总案】 寻词意当是清真在汴京求官时与旧日情人鱼雁往来而引起的一段临别的回忆和感触。上片纯是回忆,对离别时的环境气氛作了出色的渲染;下片是思念对方,最后以景色暗示自己心绪,本意始终不显露。前人评清真善作景语,景物描写在清真词中非常出色,可以从本词中细细体会。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/9 7:39:37