网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 〔英国〕拜伦《不眠者的太阳》诗词原文及赏析
释义

〔英国〕拜伦《不眠者的太阳》诗词原文及赏析

不眠者的太阳

〔英国〕拜伦

你是不眠者的太阳,忧郁的孤星!

战栗着,你清辉远射,泪眼晶莹,

展示着你无力驱除的茫茫暗夜;

你多像记忆中萦回不去的欢悦!

“往昔”,那异日的光波也荧荧闪射,

它柔弱的光华却没有一丝温热;

“忧伤”伴守着、谛视这暗夜的幽光——

清晰,却辽远;晶亮,却这样冰凉!

(杨德豫译,选自《世界名诗鉴赏辞典》)

【赏析】

怀旧伤逝之情自古伴随着人类的生活,古往今来的诗人面对河海山川、日月星辰,深切地缅怀往昔辉煌的时代,追忆自己人生胜景的瞬间,然而时间一去不复返的悲剧注定了他们追寻的突然,只剩得唏嘘叹息之声在世界的空谷中回响不停。

拜伦在这首诗中抒发是也是这种抚今思昔、怀旧叹逝的情绪,带有浓厚的浪漫派色彩。诗人是一位与环境格格不入的理想主义者,他高傲的个性,不切实际的理想,已使他在现实中尝尽了辛酸苦辣,此时正独自徘徊在月光下,在他眼里,忧郁痛苦、处于茫茫暗夜包围中的月亮似乎正是他自己的形象,紧接着月亮又在他眼中幻化成滞留于他心中的往昔的欢乐和幸福,但是往昔的欢乐如月亮的清辉,“却没有一丝温热”,再不能给他以抚慰和快乐。

读完这首诗,一股忧伤之情在心头久久地萦绕不散。其抒情意味浓厚,与雪莱的《问月》实有异曲同工之妙。

(王开林)

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 11:20:36