网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《越人救溺》原文与赏析
释义

《越人救溺》原文与赏析

《越人救溺》原文与赏析

夫待越人之善海游者以救中国之溺人,越人善游矣,而溺者不济矣。夫待古之王良以驭今之马,亦犹越人救溺之说也,不可亦明矣。夫良马固车,五十里而一置,使中手御之,追速致远,可以及也,而千里可日致也,何必待古之王良乎?(《韩非子·难势》)

【注释】越:诸侯国名,范围包括今浙江大部和江苏、江西省部分地区。置:驿站。

【译文】假如要等待善于在大海中游泳的越国人来拯救中原地区的落水者,那么尽管越国人的水性很好,被水淹没的人也肯定不能得救了。假如要等待古代的王良来驾驭今天的车马,也就像让水性好的越国人来拯救中原地区落水者的说法一样,显然是行不通的。如果有了良好的马和坚固的车,途中每隔五十里设立一个驿站,即使让一个技术中等的车夫去驾驭车马,要想让车马跑得快、行得远也是能够做得到的,而上千里的路程一天之内就可以到达,又何必要等待古代的王良呢?

【评说】生活中不要有不切实际的奢望,过高的理想会实现不了,反而会挫伤自己进取的意志。凡事不能停留在幻想之中,得潜下心来付诸行动,脚踏实地地向前推进。韩非说这番话针对的是,当时的人们都期望能够出现像古代圣王明君一样的君主来治理天下。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/9 4:27:01