古人在对话、书信或奏议中,为了讲礼貌,常常用谦称来代替第一人称,用尊称来代替第二人称。古文中常见的谦称有:
臣 北方有侮臣者,愿借子杀之。 《公输》
愚 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。 《出师表》
孤 孤之有孔明,犹鱼之有水也。 《隆中对》
寡人 寡人以百里之地易安陵。 《唐雎不辱使命》
妾 妾闻志士不饮盗泉之水。 《乐羊子妻》
仆 仆之先非有剖符丹书之功。《报任安书》
牛马走 太史公牛马走司马迁再拜言。《报任安书》
这些谦称都可译为“我”。其中“孤”和“寡人”是君主的谦称,“妾”是女子常用的谦称。除以上所举的以外,谦称还有“某”、“小人”“不才”、“鄙人”、“贱妾”、“小女子”等。
古文常见的敬称有:
君 君将哀而生之乎? 《捕蛇者说》
公 公亦尝闻天子之怒乎? 《唐雎不辱使命》
子: 子何恃而往? 《为学》
夫子 夫子何命焉为? 《公输》
先生 先生坐!何至于此! 《唐雎不辱使命》
足下 足下事皆成。 《陈涉世家》
陛下 陛下亦宜自谋。 《出师表》
这些敬称都可译为“您”。其中“陛下”是对帝王的敬称。