网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《答谢中书书》文言文翻译|注释|赏析
释义

《答谢中书书》文言文翻译|注释|赏析

[原 文]

山川①之美,古来②共谈。高峰入云③,清流④见底。两岸石壁,五色⑤交辉⑥。青林翠竹,四时⑦具备⑧。晓雾将歇⑨,猿鸟乱鸣;夕日⑩欲颓(11),沉鳞(12)竞(13)跃。

实是欲界(14)之仙都(15)。自康乐(16)以来,未复(17)有能与(18)其奇者。

[注 释]

①川:河流。②古来:自古以来。③入云:插入云霄。④清流:清澈的流水。(5五)色: 古代以青、黄、黑、白、赤为正色。这里指色彩斑斓。⑥交辉:交相辉映。(7四)时:四季。⑧具备:全都有。具,全。备,齐全。⑨歇:止,这里指消散。⑩夕日:夕阳。(11)颓:坠落。(12)沉鳞:水中的鱼。鳞,借代游鱼。(13)竞:争着、争相。(14)欲界:佛教把世界分为欲界、色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处的境界,即人间天堂。(15)仙都:神仙生活的美好世界。(16)康乐:指谢灵运,南朝著名山水诗人,他承袭了祖父的爵位康乐公。(17)复:再。(18)与(yù):参与,这里指置身其中。

[译 文]

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共赞的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,在水中的鱼儿争相跳出水面。

这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

[鉴 赏]

本文是陶弘景写给朋友谢中书的—封书信。它以对古人钟情“山川之美”的议论开篇,紧接着以清新的笔调,为我们描绘了一个“欲界之仙都”。这个人间的仙境,天蓝云白,山高水净;石壁五色交辉,林竹四时具备;晓雾中猿鸟乱鸣,夕阳下沉鳞竞跃:多么美好的大自然,多么和谐的生物界。人其实也是大自然的儿女,然而有多少人能像谢灵运那样能够领略身处它怀抱里的乐趣呢?这就是作者的感慨和遗憾。

这篇山水小品,意境优美,结构缜密,语言凝练。仅仅六十八字,就汇古今、四时、晨昏、山川、草木、飞禽、游鱼、走兽于尺幅,融描写、抒情、议论于笔下。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 7:50:49