网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《泪水流在我的心底[法国]魏尔伦》读后感
释义

《泪水流在我的心底[法国]魏尔伦》读后感

泪水流在我的心底,

恰似那满城秋雨。

一股无名的思绪

浸透到我的心底。

嘈杂而柔和的雨

在地上、在瓦上絮语!

啊,为一颗惆怅的心

而轻轻吟唱的雨!

泪水流得不合情理,

这颗心啊厌烦自己。

怎么?并没有人负心?

这悲哀说不出情理。

这是最沉重的痛苦,

当你不知它的缘故。

既没有爱,也没有恨,

我心中有这么多痛苦!

(飞白译)

【赏析】

《泪水流在我的心底》是魏尔伦“无词曲”中最著名的一首“曲”。原诗之前引用了兰波的诗句:

细雨轻柔洒满城。

作为一个从浪漫主义时代过渡到象征主义时代的诗人,魏尔伦诗中还含有丰富的浪漫主义因素。例如在这首诗中,他几乎是浪漫主义式地直抒胸臆了,他在浸透泪水的心弦上奏出了这首曲子,倾诉着无限的哀愁。但是要说“直抒”呢,他却又没有直抒。曲中悲叹的是什么?作者并没有说明。浪漫主义诗人的悲叹通常是有明确原因的,若完全用浪漫主义笔法来写,诗人可能会说明这是爱情引起的苦闷,或是巴黎公社失败后看不见出路的悲哀。但是魏尔伦却把可见的线索全都融化掉了,就连读者推论的“有人负心”这一条理由也被排除。这样,诗中的悲哀就从有限通向了无限。

不是诗人不肯说,事实上,诗人的心情无可名状,自己也不知痛苦的缘故;而说不出缘故的痛苦是最沉重的痛苦。

因为,痛苦如果说得清楚,就已经得到了一半的宣泄和宽慰,并且也许会找到解脱的方法。但说不出的痛苦,却只能沉重地压在心上。

这就是魏尔伦的宇宙性的悲哀,也是他音乐的母题。

作为“无词曲”,诗中主要采用了回旋韵式和谐音词两种音乐手法。回旋韵,指的是每小节首尾两行均用同一个词作韵脚,有意地犯了重复用韵之病。为什么要有意重复呢?我觉得魏尔伦是在用单调的回旋表现低回苦闷而无出路的心情。而首尾两行重复的韵也正是每节诗中情感负荷最重的一个词。这种奇特的音乐传给读者的信息是:

从心底出发,仍旧回到心底;

从雨出发,仍旧回到雨;

从没有情理出发,仍旧回到没有情理;

从痛苦出发,仍旧回到痛苦。

此诗音乐性的另一特色是大量采用谐音词,例如it pleure—ilpleut(哭泣——下雨),bruit—pluie(嘈杂——雨),ce coeur—s’ecoeure(这颗心——厌烦自己),这造成了和声共鸣和“同情共鸣”的效应。当然,法语的谐音词在汉语中不可能也互相谐音,译者只得制造其他的谐音词(如秋雨——愁绪,雨——絮语,惆怅——吟唱等)以资弥补。

从上述这些音乐手段我们可以看出: 诗的音乐性和词义是密切相关、血肉相连的。可见,魏尔伦的“无词曲”之说显然是一种夸张的说法。他其实并未废弃词义或词的“能指”性质;但他全力加强了词的音响在诗中的地位,而把词义变成了为诗的乐曲提示速度、强弱和情感的表情符号。当然,音乐反过来又给词义增添了魔术般的情感浓度。这就是魏尔伦的诗呈现“液态”的缘故。

戴望舒的名作《雨巷》就是在魏尔伦“无词曲”的影响下创作的,虽然在诗的形式上比魏尔伦自由,但在音乐性的意境上却与魏尔伦的“雨的哀曲”一脉相承,也用了回旋式的旋律与和声。《雨巷》中那个“丁香一样地结着愁怨的姑娘”,也不是确实存在的描写对象,而只是诗人的一声哀愁的叹息,一种失落的怅惘。这和魏尔伦的诗法非常相像。

(飞白)

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:22:19