网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《[汉]无名氏·古诗十九首(之一)》高考古诗鉴赏
释义

《[汉]无名氏·古诗十九首(之一)》高考古诗鉴赏

[汉]无名氏

  行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?

  胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

   浮云蔽白日,游子不顾反。

  思君令人老,岁月忽已晚(11)

    弃捐勿复道(12),努力加餐饭(13)

[注释]

重行行:是说行而不停。生别离:活着分开。天一涯:天一方。阻:艰险。胡马:北方所产的马。这句说,胡马南来后仍依恋北风。越:南方的越族。越鸟:即南方的鸟。这句说,越鸟北飞后仍筑巢于南向的树枝。以上两句说禽兽也不忘故乡。暗示物尚有情,何况于人。缓:宽松。这句说,人因相思而日渐消瘦,因腰身瘦损而衣带显得宽松。这句比喻游子在外地为人所惑。顾:念。反:通“返”。(11)这句说,不知不觉的又岁暮了。(12)捐:弃。道:谈说。(13)以上两句说,别再提怀人之事,还是多吃饭保重身体。是思妇无可奈何、勉自宽慰的话。

[鉴赏导示]

《古诗十九首》是汉代无名氏的作品。原非一时一人所为,梁人萧统因各篇风格相近,合在一起,收入《文选》,题为《古诗十九首》,后世遂沿用这一名称。这些诗抒情真挚深入,语言朴素自然,表现委婉曲折,是早期文人五言诗的重要作品,对后代产生了很大影响。这首诗表现女子思念远行异乡的情人。先追叙初别,次说路远难以相见,再叙相思之苦,最后以勉强宽慰之语作结。

[鉴赏]

这首诗是《古诗十九首》的第一首。这十九首诗没有题目,一般拿每首第一句作题目,所以本诗又名 《行行重行行》。首两句,“行行重行行”,从声学角度讲,具有缠绵的音韵美;从内容角度讲,形象地写出游子背井离乡、漂泊之遥远。“与君生别离”,“生”暗示出在动荡的社会里,这种“别离”是迫不得已、无可奈何的。三、四句,“万余里”、“天一涯”与“行行”句意吻合,艺术地再现了思妇对别离后的感受。五、六句将这种感受用疑问的形式表达出来,进一步表达了思妇的悲叹。七、八句,用“依”(依恋之意)和“巢”(筑巢之意)两字,用作比的形式表达了对亲人的思念之情。九、十句,叙写了随着离别时日的加长,思妇的焦思更加悲苦。“衣带”句巧用细节的夸张描写。十一、十二句,是思妇的猜度之辞,担忧游子迷恋别人而不思回家。十三、十四句直抒胸臆,表达愁之深,承“衣带日已缓”而又变换角度把相思之苦表达出来。最后两句别出新意,用“努力加餐饭”来自我安慰,但这种自我安慰,正写出了思妇无可奈何的怨情之深。总之,这首诗反映了时代的动荡和社会的离乱,抒发了一种人生的辛苦和对命运的悲叹。全诗语言浅近无华,抒情手段多样,淋漓尽致地展示了思妇心理的曲折变化。虽无一“怨”字,而怨情尽在其中。

[鉴赏要点]

[1]名句:“胡马依北风,越鸟巢南枝。”“相去日已远,衣带日已缓。”[2]多样的抒情手段。[3]浅近无华的语言。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 15:19:58