《尔为尔,我为我》原文与赏析
柳下惠①,不羞污君,不卑小官。进不隐贤,必以其道。遗佚②而不怨,厄穷③而不悯。故曰:“尔为尔,我为我,虽袒裼裸裎④于我侧,尔焉能浼⑤我哉?”故由由然与之偕而不自失焉,援而止之而止。援而止之而止者,是亦不屑去已。(《孟子·公孙丑上》)
注释
①柳下惠(公元前720年—前621年):姓展,名获,字禽,春秋时期鲁国人,是鲁孝公的儿子公子展的后裔。“柳下”是他的食邑,“惠”则是他的谥号,所以后人称他“柳下惠”。据说他又字“季”,所以有时也称“柳下季”。他做过鲁国大夫,后来隐遁,成为“逸民”。②遗佚(yì):佚,通逸。遗佚,无所事事,这里指不被重用。③厄穷:厄运,穷困。不得志。④袒裼(tǎnxī)裸裎(chéng):袒、裼、裸、裎,都是脱衣裸露的意思。⑤浼(měi):污染。
译文
柳下惠不以侍奉孬君为羞耻,不以做小官为卑贱。在朝里做官,他从不隐瞒自己的贤能,但是办事必须坚持原则。不被当政者重用、也不埋怨,陷于困顿、也不忧愁。因此他说:“你是你,我是我;虽然赤身裸体躺在我身边,你又怎么能玷污了我呢?”因此他能够自由自在地与各种各样的人相处、同行而不失自我,谁拉着他让他住下、他都住下。之所以谁拉着他让他住下、他都住下,是因为他认为不住下没有更合适的道理(离去或留下,都无所谓)。
感悟
民间有柳下惠“坐怀不乱”、乃真君子之说:柳下惠曾经夜宿城门边,遇到一位无家可归的女子,怕她受冻,就让她坐在自己怀里,并用棉衣裹着。柳下惠就那么坐了一夜,始终没有产生任何非礼的行为。
比之古人柳下惠,当今还有几个男人能够“坐怀不乱”?还有几个女人能够“不乱坐怀”?