网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《吴文英·浣溪沙》翻译|原文|赏析|评点
释义

《吴文英·浣溪沙》翻译|原文|赏析|评点

诗词鉴赏《吴文英·浣溪沙》

吴文英

波面铜花冷不收,玉人垂钓理纤钩,月明池阁夜来秋。江燕话归成晓别,水花红减似春休,西风梧井叶先愁。

【鉴赏】 初读此词,多数读者对其大意难解。夏承焘也云: “夫梦窗词用事下语,诚有深入而未能显出者。” 其实,这是一首怀人感时之作。

“波面” 一句,指水面清澈如镜,古代有些铜镜刻有花纹,故称铜花。水波清澈的西湖像一面铜镜,好像谁将它丢在冷夜里不来收。一个“冷” 字,让场面变得异常凄冷,为后面数句抒胸中愁意埋下伏笔。“玉人” 一句,陈洵云:“ ‘玉人’ 是下句的倒影,非谓真有一玉人垂钓也。纤钩是月,玉人言风景之佳耳” (《海绡说词》)。“玉人” 还是存在的,否则下阕的 “晓别” 从何而来?甚至可以认为 “波面铜花” 就是对 “玉人” 的一个修饰,一个比喻。“玉人” 将一弯纤细的月钩垂钓在湖中,月色澄明映池阁,在池阁中还可感受到夜来的秋风凄冷。

下阕首句“江燕话归成晓别”,即由词人带入追忆场景。江中双燕在当年经常呢喃话归,到次日又劳燕分飞,各奔东西。这一幕也是当年的 “我” 与“玉人” 一再经历的,如今面对 “池阁”,往昔已不能追回,真是时不待我啊!所怀之人又知否 “我” 在追忆她呢?情随事迁,就似水中的花草一样,随着春意的终结,也褪去了艳丽的颜色。如今留下的只有惆怅和无奈。只感觉瑟瑟的西风吹过天井边的梧桐,那最先飘零的梧桐叶一定也是最先感到秋天的悲凉的。

全词由眼前写到过去,由现实景物写到意识幻境,交错自然,过渡通畅。看似隐晦之词也不难从整体上加以理解。另外,“波面铜花”、“玉人垂钓” 为上阕之灵魂,同时也是下阕中 “江燕话归成晓别” 的最佳伏笔,为其下阕作了最好的铺垫。仔细读下来,其实此词并不难理解,并不晦,更不涩。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 11:27:15