网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 诗经《鹿鸣之什》译文与赏析
释义

诗经《鹿鸣之什》译文与赏析

鹿鸣之什

鹿鸣之什

鹿鸣之什(shí),首篇为“鹿呜”,故称“鹿鸣之什”。这里的“什”,有“什锦”、“杂编”的意思,并不确指“十篇”。大约古诗编纂者会将这些杂编辟为一卷,是极有可能的。以下各卷亦同。“鹿鸣之什”共13篇,现存10篇,计为:鹿呜、四牡、皇皇者华、棠棣、伐木、天保、采薇、出车、杕杜、鱼丽、南陔(今佚)、白华(今佚)、华黍(今佚),多为士大夫饯行、赠别时的吟咏。其中,有两首为征夫思乡之作。

鹿鸣

【原文】

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承(1)筐是将(2)。人之好我,示我周行(3)。



呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌(4),君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕(5)以敖。



呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛(6)。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【注释】

(1)承:捧着。

(2)将:送,献。

(3)周行:大道,引申为大道理。

(4)恌(tiāo):轻怫。

(5)燕:通“宴”。

(6)湛:深厚,快活。

【译文】

野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。我有高贵的宾客,相邀鼓瑟又吹笙。

吹笙鼓簧悦宾客,赠送礼品满竹筐。众位宾客关爱我,为我指明路方向。

野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。我有高贵的宾客,品德高尚名声好。

教人忠厚不轻佻,君子循规要仿效。我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐逍遥。

野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。我有高贵的宾客,弹瑟奏琴常相邀。

弹瑟奏琴常相邀,融洽欢欣乐尽兴。我备美酒和佳肴,宴乐宾客心欢畅。

【解析】

这是古人在宴会上所唱的歌。作为《雅》的开篇,这首诗对后世影响颇深。众所周知曹操的《短歌行》,便引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,这说明千余年后此诗还有一定的影响。

诗共三章,开头皆以鹿鸣起兴,呦呦的鹿鸣声一开始就为本诗奠定了愉悦的基调。君主设宴款待众爱卿,首先表示自己愿意听取众臣意见,接着阐明自己要求臣下循规蹈矩,做正直清明的好官,至此表达了这次宴会的目的所在。这首不长的诗歌向我们展示了周代宴飨之礼,让读者对周朝的宴乐概况有了大概的了解。

四牡

【原文】

四牡騑騑(1),周道倭迟(2)。岂不怀归?王事靡盬(3),我心伤悲。

四牡騑騑,啴啴(4)骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑(5)启处。

翩翩者鵻(6),载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将(7)父。

翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

驾彼四骆,载骤骎骎(8)。岂不怀归?是用作歌,将母来谂(9)。

【注释】

(1)騑(fēi)騑:形容马不停地走。

(2)倭迟(wēi yí):亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。

(3)盬(ɡǔ):止息。

(4)啴(tān)啴:喘息的样子。

(5)遑:暇。

(6)鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠。

(7)将:赡养。

(8)骎骎(qīn):形容马走得很快。

(9)谂(shěn):想念。

【译文】

四匹公马不停歇,道路悠远又迂回。难道不想把家回?官家差事忙不停忙,我的心里好伤悲。

四匹公马不停歇,黑鬃白马直喘气。难道不想把家回?官家差事忙不停,哪有时间家中息。

鹁鸪飞翔忙无拘束,高低自由多舒服,累了停歇在柞树。官家差事不停,哪有时间养老父。

鹁鸪飞翔无拘束,飞飞停停真欢愉,累了歇在枸杞树。官家差事忙不停,哪有时间养老母。

四骆马车扬鞭赶,马蹄得得跑得欢。难道不想把家回?因此编首歌儿唱,儿将母亲深思念。

【解析】

这首诗表现了因公出差的小官吏的思乡之情。全诗五章,基本上都采用赋的手法。整首诗都充斥着诗人“王事靡盬”与“岂不怀归”的矛盾心理,我们可以想象,一个公务缠身的小小官吏,为了公事天天在外忙碌,无法回家照顾自己的父母亲人,鸟儿尚可以自由地飞翔,可人却为了官事日夜不停歇,只能在出使途中作首歌儿表达对亲人的思念。诗句中透露着淡淡的伤感色彩,也许这就是当时的社会氛围在诗歌中的投影吧。

皇皇者华

【原文】

皇皇者华,于彼原隰。駪駪(1)征夫,每怀靡及。

我马维驹,六辔如濡(2)。载驰载驱,周爰咨诹(3)。

我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。

我马维骆,六辔沃若(4)。载驰载驱,周爰咨度。

我马维骃(5),六辔既均(6)。载驰载驱,周爰咨询。

【注释】

(1)駪(shēn)駪:匆忙的样子。

(2)濡:湿润,诗中形容缰绳柔软。

(3)诹(zōu):聚集讨论。

(4)沃若:缰绳柔软的样子。

(5)骃(yīn):浅黑色和白色相间的马。

(6)均:形容马缰绳整齐的样子。

【译文】

灿烂花儿多美丽,盛开在那原野上。待命使者步匆匆,常怀使命难顾及。

少壮驹马来驾车,六辔润泽而鲜妍。奉使驰驱征途中,广询博访不敢歇。

青黑骐马来驾车,六辔如丝闪光彩。奉使驰驱征途中,广询博访不敢怠。

黑鬣白马来驾车,六辔柔润而油亮。奉使驰驱征途中,不辞辛劳广询访。

杂色骃马来驾车,六辔调度很均匀。奉使驰驱征途中,不辞辛劳广咨询。

【解析】

这是描写使臣在出使在外,广询博访的诗歌。表现了使臣忠于职守、忠于使命,时刻不忘君王使命的高尚品德。使臣为遍访贤人,体察民情,不辞辛苦,丝毫不敢懈怠。这首诗首先委婉地道出使臣行道的辛苦,又戒其必须忠于使命,常以“靡及”自警。在接下来的第二章至第五章中,反复表达了“博访广询,多方求贤”之义,可以看出使臣时刻不忘君之所教,时时以忠贞自守。全诗结构紧密,反复强调,达到了较好的效果。

棠棣

【原文】

棠棣之华,鄂不韡韡(1)。凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒(2)矣,兄弟求矣。



脊令(3)在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

兄弟阋(4)于墙,外御其务。每有良朋,烝(5)也无戎。



丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?

傧(6)尔笾豆(7),饮酒之饫(8)。兄弟既具,和乐且孺。



妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕(9),和乐且湛。

宜尔室家,乐尔妻帑(10)。是究是图,亶(11)其然乎?

【注释】

(1)韡(wěi):花色鲜明的样子。

(2)裒(póu):聚集。

(3)脊令:通“鹡鸰”,一种水鸟。

(4)阋(xì):争吵。

(5)烝:众多。

(6)傧:陈列。

(7)笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。

(8)饫(yù):满足。

(9)翕(xì):聚合。

(10)帑(nú):通“孥”,儿女。

(11)亶(dǎn):信、确实。

【译文】

棠棣花开一朵朵,花儿光灿又鲜明。但凡今之天下人,莫如兄弟更相亲。

遭遇死亡的威胁,只有兄弟最关心。丧命埋葬于荒野,兄弟自会前相寻。

鹡鸰困在原野上,兄弟赶忙来救难。虽有良朋和好友,却也只能长叹息。

兄弟墙内虽相争,但却同心抗外侮。没有良朋和好友,遇难谁会来帮助。

丧乱灾祸平息后,生活安定又宁静。此时同胞和兄弟,不如朋友相亲密。

摆上佳肴和美酒,宴饮意足心欢愉。兄弟今日来团聚,祥和欢乐温暖多。

妻子家人情意投,恰如琴瑟和谐奏。兄弟今日来相会,祥和欢乐真和睦。

一家人安然相处,妻儿快乐欢喜多。请你深思又熟虑,此话是否真在理。

【解析】

这是一首周人宴会时唱的赞美兄弟情谊的歌曲。“凡今之人,莫如兄弟”点名了诗人的中心观点。朋友也许可以有福同享,但是唯有真正的兄弟才能与己苦难同当。

《棠棣》是《诗经》中的名篇佳作,它不仅是中国诗史上最早歌唱兄弟友爱的诗作,也是情理相融富于理趣的明理典范。全诗笔意曲折,音调抑扬顿挫,前五章繁弦促节,多慷慨激昂之音,后三章轻拢慢捻,有洋洋盈耳之趣。讲道理娓娓道来,一片真诚。

伐木

【原文】

伐木丁丁(1),鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。

相彼鸟矣,犹求友声。矧(2)伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。



伐木许许,酾(3)酒有藇(4)!既有肥羜(5),以速诸父。宁适不来,微我弗顾。

于粲洒扫,陈馈八簋(6)。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。



伐木于阪,酾酒有衍(7)。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾糇(8)以愆(9)。

有酒湑(10)我,无酒酤(11)我。坎坎鼓我,蹲蹲(12)舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

【注释】

(1)丁(zhēnɡ)丁:砍树的声音。

(2)矧(shěn):况且。

(3)酾(shī):过滤。

(4)藇(xù):酒清澈透明的样子。

(5)羜(zhù):小羊羔。

(6)簋(ɡuǐ):盛放食物用的圆形器皿。

(7)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。

(8)乾糇(hóu):干粮。

(9)愆(qiān):过失。

(10)湑(xǔ):滤酒。

(11)酤:买酒。

(12)蹲蹲(cún):舞姿。

【译文】

咚咚伐木声声响,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。

小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。

何况我们这些人,岂能不知重友情?天上神灵细聆听,赐我和乐与宁静。

伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。

即使他们无法来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,佳肴八盘桌上齐。

既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们无法来,不能说我有过失。

伐木就在山坡边,滤酒清清斟满杯。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。

有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买兴正酣。

咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把美酒饮。

【解析】

这是一首宴享诗。诗人十分重视与朋友间的交往,认为亲友间应真诚相待,因此悉心准备酒宴来款待亲朋好友。《伐木》便是在款待亲友的宴席上所唱的歌。诗分三章。首章以鸟儿相伴比喻朋友交往的重要性;二章叙述诗人细心准备丰盛酒宴,表现了诗人对待友人的真诚态度;三章诗人强调朋友之间应该坦诚相对,不能因为小小闪失而伤及友情。诗人思想的表达有理有据,结构严谨,让读者也产生了认同感。

天保

【原文】

天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益(1),以莫不庶。

天保定尔,俾尔戬穀(2)。罄(3)无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。

天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。



吉蠲(4)为饎(5),是用孝享。禴祠烝尝(6),于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。

神之吊(7)矣,诒(8)尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,徧(9)为尔德。

如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞(10)不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

【注释】

(1)多益:指财物丰盛。

(2)戬(jiǎn)穀:福禄。

(3)罄:所有。

(4)蠲(juān):祭祀前沐浴斋戒使清洁。

(5)饎(chì):酒食。

(6)禴(yuè)、祠、烝、尝:分别是夏、春、冬、秋的祭祀之名。

(7)吊:降临。

(8)诒(yí):通“贻”,送给。

(9)徧(biàn):“遍”的异体字。

(10)骞:因风雨剥蚀而亏损。

【译文】

上天保佑你安定,江山稳固国太平。给你待遇确宽厚,哪有福分没赐予?

使你得益多又多,没有东西不丰盛。上天保佑你安定,降你福禄与太平。

一切称心又如愿,接受天赐数不清。给你长久的福分,每每天天福不断。

上天保佑你安定,没有事业不振兴。上天恩情如山岭,上天恩情如丘陵,

恩情如潮忽然至,无以复加真幸运。吉日沐浴备酒食,祭享上天和祖先。

四季祭祀祖庙里,先公先王在一起。神尸说要给你福,江山万代无尽时。

神灵受祭降下土,送给君王多福庆。人民纯朴又善良,有吃有穿真高兴。

天下所有老百姓,受你感化有德行。你像上弦月渐满,又像太阳正东升,

你像南山寿无穷,江山万年永不崩。你像松柏长茂盛,子子孙孙相传承。

【解析】

这是一首为君王祝愿和祈福的诗。全诗充满赞美之词,表达了臣民对君王的热情赞美和深切期望。全诗六章,第一章讲述宣王受天命即位,地位稳固长久;第二章祝愿说王即位后,上天将竭尽所能保佑王室;第三章祝愿君王即位后,天会保佑国家百业兴旺;第四章描写祭祖仪式,期望祖先保佑君王;第五章描写祖先降临尘世,国泰民安;第六章祝颂君主绵绵长寿。整首诗热情奔放,洋溢着对年轻君王真挚的赞美之情。

采薇

【原文】

采薇采薇,薇亦作(1)止。曰归曰归,岁亦莫(2)止。

靡室靡家,玁狁(3)之故。不遑启居,玁狁之故。



采薇采薇,薇亦柔(4)止。曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘(5)。



采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚(6),我行不来!



彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业(7)。岂敢定居?一月三捷。



驾彼四牡,四牡骙骙(8)。君子所依,小人所腓(9)。

四牡翼翼,象弭(10)鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘(11)!



昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

【注释】

(1)作:初生。

(2)莫:“暮”的本字。

(3)玁狁(xiǎn yǔn):北方少数民族,春秋时代称“狄”,战国、秦、汉时称“匈奴”。

(4)柔:软嫩。这里指初生的菠菜。

(5)聘:问候。

(6)孔疚:非常痛苦。

(7)业业:强壮的样子。

(8)骙(kuí)骙:马强壮的样子。

(9)腓(fěi):隐蔽,掩护。

(10)象弭:象牙镶饰的弓。

(11)孔棘:很紧急。

【译文】

采薇菜啊采薇菜,薇菜新芽刚长出。说回家啊说回家,一年很快又过去。

没有妻室没有家,都是因为玁狁故。没有空闲安定下,都是因为玁狁故。

采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。

心中忧愁真牵挂,饥渴交加真难熬。驻营调动无定处,无法托人捎家书。

采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。说回家啊说回家,十月已是小阳春。

战事频仍没止息,没有空闲歇下来。心中忧愁积成病,回家只怕难上难。

什么花儿光彩艳?棠棣开花真烂漫。什么车子高又大?将帅乘坐大战车。

兵车驾好要出战,四匹雄马真强壮。战乱不敢定居下,一月之内仗不停。

驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大。将帅乘坐这马车,兵士用它作屏障。

四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弓。怎不天天严防范,玁狁猖狂情势急。

当初离家出征时,杨柳低垂枝依依。如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天飞。

行路艰难走得慢,饥渴交加真劳累。我的心中多伤悲,谁人知道我悲哀。

【解析】

这是一首以远戍归来的士兵的口吻写下的追述征战生活的诗篇。这首诗以采薇起兴,前五章着重写戍边征战生活的艰苦和强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,末章以痛定思痛的情绪结束全诗,悲苦之情感人至深。

在艺术上,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”被称为《三百篇》中最佳诗句之一。诗人营造了凄美的意境,借景抒情,今昔对比更加突显了悲凉忧伤的心境。长久的战事让戍卒们有家难归、忧心如焚,悲苦交加的心情表现出了周人对战争的厌恶和反感。

出车

【原文】

我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。

召彼仆夫(1),谓之载矣。王事多难,维其棘(2)矣。



我出我车,于彼郊矣。设此旐(3)矣,建彼旄(4)矣。

彼旟旐斯,胡不旆旆(5)?忧心悄悄,仆夫况瘁(6)。



王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂(7)旐央央。

天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。



昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。

王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。



喓喓草虫,趯趯(8)阜螽。未见君子,忧心忡忡。

既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。



春日迟迟,卉(9)木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁(10)。

执讯获丑(11),薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。

【注释】

(1)仆夫:指驾车的士兵。

(2)棘:通“急”,指敌情紧急。

(3)旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。

(4)旄(máo):旗杆上装饰牦牛尾的旗子。

(5)旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。

(6)况瘁:辛苦憔悴。

(7)旂(qí):绘失去龙图案的旗帜,带铃。

(8)趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。

(9)卉:草。

(10)喈(jiē)喈:鸟叫声。

(11)丑:俘虏。

【译文】

战车战马派遣毕,待命在那牧野地。我自天子那里来,来到此地做统帅。

召集武士来驾车,为我驾车去前线。国家多事又多难,战事紧迫不容缓。

战车战马派遣毕,集合誓师在郊野。车上插龟蛇大旗,树下立干旄大旗。

鹰旗龟旗互交错,何不招展随风摇?心忧能否灭敌人,士兵行军多辛劳。

王命南仲为大将,前往朔方去筑城。兵车战马齐出发,旗帜鲜明随风飘。

周王传令给我们,前往朔方去筑城。威仪不凡南仲子,扫荡玁狁获全胜。

先前离家远征去,麦苗青青黍花开。今日凯旋归家来,大雪纷飞路漫长。

国家多灾又多难,没有闲暇来安居。难道是我不想家?唯恐紧急军书来。

草虫咕咕在鸣叫,蚱蜢奔跑又蹦跳。没有见到君子来,内心忧思萦于心。

如今见到君子来,心中郁闷全打消。威风凛凛南仲子,将那西戎全打跑。

春日缓缓才到来,花木丰茂又葱郁。黄鹂唧唧歌唱欢,女子采蒿在一起。

押着俘虏来审讯,高高兴兴归还家。威风凛凛南仲子,玁狁一举被驱除。

【解析】

《出车》是通过对周宣王初年讨伐玁狁胜利的歌咏,满腔热情地颂扬了统帅南仲的英明和赫赫战功,表现了中兴君臣对建功立业的自信心。诗歌前三章着重描写战前的准备活动,细部刻画上采用了画面描绘与心理暗示相叠加的技法。后三章镜头一转,直接描写了凯旋的场景,表现了对南仲统帅的深深爱戴和保卫国家的责任心。这首诗语言质朴自然,寓情于景,有种情景交融的美感。

杕杜

【原文】

有杕(1)之杜,有睆(2)其实。王事靡盬(3),继嗣我日。日月阳(4)止,女心伤止,征夫遑止。

有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!

陟(5)彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝(6),四牡痯痯(7),征夫不远!

匪载匪来,忧心孔疚。斯逝不至,而多为恤(8)。卜筮偕止,会言近止,征夫迩(9)止!

【注释】

(1)杕(dì):树木孤独的样子。

(2)睆(huàn):形容果实圆浑。

(3)盬(ɡǔ):停止。

(4)阳:农历十月,十月又名阳月。

(5)陟(zhì):登。

(6)幝(chǎn)幝:破败。

(7)痯(ɡuǎn)痯:疲劳。

(8)恤:忧虑。

(9)迩:近。

【译文】

孤零零的赤棠树,枝头结满圆果实。王事还没有止息,延续我的孤独日。

光阴已临近十月,女子家中极伤心,远征的人该闲逸。

孤零零的赤棠树,叶子繁茂正碧翠。王事还没有止息,我心哀伤忧戚戚。

草木萋萋又繁盛,女子心中无限悲,征人早该归故里。

登上北山之顶峰,上山只为采枸杞。王事还没有止息,使我父母忧不已。

檀木役车已破败,拉车四马已疲惫,远征的人该归来。

车子归来难寻你,我的心忧苦难耐。时间已过你没到,我心忧郁如山海。

求卜问筮果一致,都说回归指日待,远征的人将归来。

【解析】

这是一首妻子思念长年在外服役的丈夫的诗歌,字里行间都体现着女子对丈夫早日回家的殷切企盼。全诗共四章。前二章以两句“有杕之杜”起兴,孤立的赤棠,象征着夫妻分处,而孤独的赤棠树都结出了果实,自己的丈夫却仍然不能归来,表达了自己忧愁的心情。后二章改用赋体,丈夫远征不归,女子无可奈何之际,只得将自己的期待寄托于幻想之中,甚至占卜算卦,以求排解忧愁。全诗真情流露,体现了古代人们朴素而真挚的爱情。

鱼丽

【原文】

鱼丽(1)于罶(2),鲿鲨(3)。君子有酒,旨且多。

鱼丽于罶,鲂鳢(4)。君子有酒,多且旨。

鱼丽于罶,鰋(5)鲤。君子有酒,旨且有。

物其多矣,维其嘉矣!物其旨矣,维其偕(6)矣!物其有矣,维其时(7)矣!

【注释】

(1)丽:同“罹”,遭遇,落人。

(2)罶(liǔ):捕鱼的工具,又称笱,用竹编成,编绳为底,鱼入而不能出。

(3)鲿(chánɡ):黄颊鱼。鲨:一种圆形有斑点的小鱼。

(4)鲂(fánɡ):鳊鱼,鳞细小而美味。鳢(lǐ):俗称黑鱼。

(5)鰋(yǎn):俗称鲇鱼,体滑无鳞。

(6)偕:品种齐全。

(7)时:适时,指菜肴时鲜。

【译文】

鱼儿钻进鱼篓去,有鲿鱼来有小鲨。

君子厨中备有酒,酒味醇美多又多。

鱼儿钻进鱼篓去,有鲂鱼来有鳢鱼。

君子厨中备有酒,又丰足来又香醇。

鱼儿钻进鱼篓去,有鰋鱼来有鲤鱼。

君子厨中备有酒,酒味醇美样样有。

各种食物全都有,美味佳肴非常好。

食物味道真鲜美,品种花样真齐全。

食物样样全都有,都是时鲜味多美。

【解析】

这是一首宴请宾客时唱的乐歌。诗歌盛赞宴享时酒肴之甘美盛多,主人待客殷勤,宾主共同欢乐的场景跃然纸上。全诗六章。前三章叙述鱼多酒美,表现主人真诚的待客之心;后三章描写菜肴之丰富,味道鲜美,也体现了这是个丰收的年份。诗章言简意赅,充分显示了物类繁多而时人富裕这样的社会现实。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 1:27:46