诗经《雅大雅荡之什·云汉》原文|译文|注释|赏析
倬彼云汉,昭回于天。①王曰於乎,何辜今之人?②
天降丧乱,饥馑荐臻。③靡神不举,靡爱斯牲。
圭璧既卒,宁莫我听。④
旱既大甚,蕴隆虫虫。⑤不殄禋祀,自郊徂宫。⑥
上下奠,靡神不宗。⑦后稷不克,上帝不临。⑧
耗斁下土,宁丁我躬。⑨
旱既大甚,则不可推。⑩兢兢业业,如霆如雷。(11)
周余黎民,靡有孑遗。(12)昊天上帝,则不我遗。(13)
胡不相畏,先祖于摧。(14)
旱既大甚,则不可沮。(15)赫赫炎炎,云我无所。(16)
大命近止,靡瞻靡顾。(17)群公先正,则不我助。(18)
父母先祖,胡宁忍予? (19)
旱既大甚,涤涤山川。(19)旱魃为虐,如惔如焚。(20)
我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。(21)
昊天上帝,宁俾我遯。(22)
旱既大甚,黾勉畏去。(23)胡宁瘨我以旱?憯不知其故。(24)
祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。(25)
敬恭明神,宜无悔怒。
旱既大甚,散无友纪。(26)鞫哉庶正,疚哉冢宰。(27)
趣马师氏,膳夫左右。(28)靡人不周,无不能止。(29)
瞻卬昊天,云如何里?(30)
瞻卬昊天,有嘒其星。(31)大夫君子,昭假无赢。(32)
大命近止,无弃尔成。何求为我?以戾庶正。(33)
瞻卬昊天,曷惠其宁?
【注释】 ①倬(zhuo卓):大。②王:旧说指周宣王,实则假宣王口气以发感慨。③荐臻:频仍,接连而至。④圭璧:此指礼神之玉。⑤大:同“太”。蕴:通“熅”,闷热。虫虫,通“爞爞”,热气熏蒸的样子。⑥殄(tian舔):断绝。⑦奠瘗(yi意):陈列祭品以祭天,埋祭品于地下以祭地。⑧后稷:周人始祖,尊为农神。⑨斁(du妒):败坏。丁:当,遭逢。⑩推:除去。(11)兢兢业业:提心吊胆惶恐不安的样子。(12)孑遗:遗余,残存。(13)遗(wei位):体恤,慰问。(14)摧:损坏,毁灭。(15)沮(ju举):终止。(16)赫赫炎炎:形容旱气之盛、热气之盛。(17)大命:死亡之命。止:语助词,不为义。或谓大命,即生命;止,死亡。(18)群公:先世诸侯之神灵。先正:先世卿士之神灵。(19)涤涤:指山无草木、川无滴水的大旱景气。(20)旱魃(ba拔):古代神话传说中的旱魔。惔(tan谈):通“炎”,大烧。(21)闻(wen问):恤问。(22)遯(dun盾):同“遁”,逃。(23)黾(min敏)勉:勉力,努力。(24)瘨(dian颠):病害,灾害。憯(can惨):曾。(25)虞:助。(26)友:通“有”。(27)鞫:穷困。庶正:众官之长。冢宰:众长之长,即百官之长。(28)趣马:国王的掌马之官。师氏:统兵之官或掌教育之官。(29)周:通“赒”,赒济,救助。(30)卬:通“仰”。里:通“悝”,忧伤。(31)嘒(hui 惠):微小。一说明亮。(32)昭假:招请。赢:过失。(33)戾:安定。
【译文】 那浩瀚无际的银河,碧空运转光灼灼。周王说:唉唉!当今之人有啥罪过?上天降下死丧祸乱,荒年凶岁一个接一个。没有哪个神灵不曾祭奠,牺牲祭品从未吝惜过。敬神的玉器都已用尽,为何不肯听我说?
旱灾已是十分严重,闷热至极大地熏蒸。从未间断各种祭祀,自邑外之野到宗庙内廷。祭天祭地奠埋祭品,没有一位神灵不敬奉。可后稷之灵不护卫我,上帝盛威也不救我众生。毁坏人间的大灾大难,竟偏偏叫我遭逢。旱灾已是十分严重,免除灾祸又不可能。提心吊胆惶恐不安,好像置身霹雳炸雷之中。周朝剩下的这些人,难道一个也活不成。苍天啊上帝,怎不恤问这灾情。这样的灾害怎不怕,先祖之业将无人继承。旱灾已是十分严重,没有办法阻止灾异横行。烈日炎炎热气翻滚,哪有去处可以减轻。死亡之期已经逼近,前瞻后顾全成泡影。先世诸侯众卿之神,就不助我出险境。父母及列位远祖,就忍心不救我一命? 旱灾已是十分严重,河水干涸草木不荣。旱魔逞凶肆行无忌,如同大火烧个不停。我从内心惧怕这酷暑,忧痛之心就像火烤气蒸。先世之神众卿之神,就不恤问我众百姓。苍天啊上帝,究竟叫我们到哪里逃生? 旱灾已是十分严重,勉力恐难除却苦痛。为什么用大旱加害于我,弄不清缘由心不明。祈年的祭祀很早就办完,方祭社祭也从未晚举行。苍天啊上帝,竟不来帮我众苍生。所有神灵都恭敬祭祀遍,该不会生出怨恨怒冲冲。旱灾已是十分严重,无纲无纪乱哄哄。一筹莫展众百官,身心交瘁大宰丞。还有马官和军帅,膳夫及左右诸侍从,没有一人不赈灾,难见成效灾不停。抬起头来望苍天,为何遭此忧患不幸? 仰望苍天,群星微光闪闪。大夫君子,招请神明不失检点。死期将近,不放弃虔诚的心愿。有什么要求是为自己?为的是安定众百官。仰望苍天,啥时赐我以平安?
【集评】 《毛诗序》:“《云汉》,仍叔美宣王也。宣王承厉王之烈,内有拨乱之志,遇灾而惧,侧身修行,欲销去之。天下喜于王化复行,百姓见忧,故作是诗也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十八)
唐·孔颖达:“《云汉》诗者,周大夫仍叔所以美宣王也。以宣王承其父厉王衰乱之余政,内有治乱之志,遇此旱灾,而益恐惧。侧己身以修德行,欲以善行而销去之。天下之民,见其如此,喜于王者之化,复得施行。百姓见王所忧矜,故仍叔述民之情,作是云汉之诗以美之者也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十八)
宋·朱熹: “旧说以为宣王承厉王之烈……(下与《诗序》、《正义》同)。言云汉者,夜晴则天河明,故述王仰诉于天之词如此也。”(《诗集传》卷十八)
清·姚际恒:“此述宣王忧旱之诗。《小序》谓‘仍叔美宣王’,未有考也。”(《诗经通论》卷十五)
清·方玉润:“《云汉》,宣王为民禳旱也。”(《诗经原始》卷十五)
【总案】 《云汉》八章,章法有序有致,富有特色。首尾两章,仰天长叹,对天祈赐,哀叹“天降丧乱,饥馑荐臻”;惊呼“大命近止”,“曷惠其宁”。一幅天灾人祸、民不聊生的灰色画图,令人毛骨悚然!中间六章皆以“旱既大甚”为起句,往复回环,迭重复沓,恰似一遍又一遍的哭诉,同时又是首章“哀叹”的补说和末章“惊呼”的前据,这种总——分——总式的章法,使首尾相应,疏密相间,浑然成一体。正如刘勰所说:“寻诗人拟喻,虽断章取义,然章句在篇,如茧之抽绪,原始要终,体必鳞次。启行之辞,逆萌中篇之意,绝笔之言,追媵前句之旨;故能外文绮交,内义脉注,跗萼相衔,首尾一体。”(《文心雕龙·章句》)