网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 莎士比亚十四行诗《八九》赏析|原文|译解
释义

莎士比亚十四行诗《八九》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:30

八九

你说你丢弃我是因为我有过失,

我愿意阐释这种对我的侮辱:

说我拐腿,我愿意马上做跛子,

绝不反对你,来为我自己辩护。

爱啊,你变了心肠却寻找口实,

这样侮辱我,远不如我侮辱自身

来得厉害;我懂了你的意思,

就断绝和你的往来,装作陌路人;

不要再去散步了;你的芳名,

也不必继续在我的舌头上居住;

否则我(过于冒渎了)会对它不敬,

说不定会把你我的旧谊说出。

为了你啊,我发誓驳倒我自己,

你所憎恨的人啊,我决不爱惜。

译解

诗人愿意承认他爱友对他的侮辱,以证实他爱友是对的,他甚至愿意放弃他们的友谊,装作根本不相识,并且绝口不提他爱友的名字;诗人要与自己为敌,因为诗人的爱友恨诗人,诗人也就恨自己了。

第5—7行意谓:诗人的爱友要侮辱诗人,诗人愿意承认。

第9行,“不要再去散步了”暗示诗人的爱友与诗人曾一同散过步。

第14行,诗人不能爱自己,因为诗人的爱友恨诗人。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/1 9:52:46