关雎
关关雎鸠(1),在河之洲(2)。窈窕淑女(3),君子好逑(4)。
参差荇菜(5),左右流之(6)。窈窕淑女,寤寐求之(7)。求之不得,寤寐思服(8)。悠哉悠哉(9),辗转反侧(10)。 参差荇菜,左右采之(11)。窈窕淑女,琴瑟友之(12)。参差荇菜,左右芼之(13)。窈窕淑女,钟鼓乐之(14)。
【译诗】关关关,远处鸣叫着雎鸠,回旋停息在水中的沙洲。这般花容月貌的苗条女,哪个儿郎不想与你匹俦?河边的水草长短不一样,迷人的少女采撷顺水流。这般花容月貌的苗条女,梦断悬崖处也要把你追求。朝朝暮暮,都不能把你忘记,苗条的倩影,日夜飘浮在脑际。漫漫的长夜啊!绵绵的思绪!我翻来复去睡不着,时刻想着你。 河边的水草有高又有矮,采撷的少女心情多欢快。这般花容月貌的苗条女,伴随着琴声表达我的爱。 河边的水草长得高低不平,采撷的少女动作多么从容。这般花容月貌的苗条女,鸣钟击鼓述说我的衷情。
【解析】此诗《诗序》以为“后妃之德也。”朱熹以为此窈窕淑女“盖指文王之妃大姒为处子时而言也。”那么,“君子,则指文王也。”什么好事情都推之帝王身上,这是朱熹的偏见。朱熹又说雎鸠“生有定偶而不相乱”,以象征帝王之“乐而不淫”,实在大谬不然。此诗作者当是一情窦初开的少年,虽或经文人之润色,然所写乃少年人纯贞无邪之爱。执着的向往,刻骨的相思,确有“思无邪”之美质。男女之情欲有二:一是性欲,此含有动物性、恶念起之则为兽性;一是情意,乃依恋、寄托之情,是为人性。此诗之感情确是“乐而不淫,哀而不伤”,然此“不淫”乃是人之本性(脱却兽性者)之一面,并非为了维持统治阶级的风化而外加上的,朱熹将此天贞纯洁之心政治化了,掺入了他维护封建统治的款款用心。