《先秦散文·吕氏春秋·权勋》原文鉴赏
利不可两,忠不可兼。不去小利,则大利不得;不去小忠,则大忠不至。故小利,大利之残也①;小忠,大忠之贼也②。圣人去小取大。
昔荆龚王与晋厉公战于鄢陵⑧,荆师败,龚王伤。临战,司马子反渴而求饮④,竖阳谷操黍酒而进之⑤,子反叱曰:“訾⑥,退!酒也。”竖阳谷对曰:“非酒也。”子反曰:“亟退却也⑦!”竖阳谷又日:“非酒也。”子反受而饮之。子反之为人也嗜酒,甘而不能绝于口,以醉。战既罢,龚王欲复战而谋,使召司马子反,子反辞以心疾。龚王驾而往视之⑧,入幄中⑨,闻酒臭而还⑩,曰:“今日之战,不谷亲伤(11),所恃者司马也,而司马又若此,是忘荆国之社稷,而不恤吾众也。不谷无与复战矣。”于是罢师去之,斩司马子反以为戮(12)。故竖阳谷之进酒也,非以醉子反也,其心以忠也,而适足以杀之。故曰:小忠,大忠之贼也。
昔者晋献公使荀息假道于虞以伐虢(13@。荀息曰:“请以垂棘之壁与屈产之乘(14),以赂虞公,而求假道焉,必可得也。”献公曰:“夫垂棘之壁,吾先君之宝也;屈产之乘,寡人之骏也。若受吾币而不吾假道(15),将奈何?”荀息曰:“不然。彼若不吾假道,必不吾受也;若受我而假我道,是犹取之内府而藏之外府也,犹取之内皂而著之外皂也(16)。君奚患焉?”献公许之。乃使荀息以屈产之乘为庭实(17),而加以垂棘之譬,以假道于虞而伐虢。虞公滥于宝与马而欲许之(18),宫之奇谏曰(19):“不可许也。虞之与虢也,若车之有辅也(20),车依辅,辅亦依车。虞虢之势是也。先人有言曰:‘唇竭而齿寒(21)。’夫虢之不亡也,恃虞;虞之不亡也,亦恃虢也。若假之道,则虢朝亡而虞夕从之矣。奈何其假之道也?”虞公弗听,而假之道。苟息伐虢,克之。还反伐虞,又克之。荀息操璧牵马而报。献公喜曰:“璧则犹是也,马齿亦薄长矣(22)。”故曰:小利, 大利之残也。
中山之国有“禸”繇者(23),智伯欲攻之而无道也(24),为铸大钟,方车二轨以遗之(25)。“𠘯”繇之君将斩岸堙溪以迎钟(26)。赤章蔓枝谏曰(27):“诗云:‘唯则定国(28)。’我胡以得是于智伯?夫智伯之为人也,贪而无信,必欲攻我而无道也,故为大钟,方车二轨以遗君。君因斩岸堙溪以迎钟,师必随之。”弗听。有顷,谏之。君曰:“大国为欢,而子逆之,不祥。子释之(29)。”赤章蔓枝曰:“为人臣不忠贞,罪也。忠贞不用,远身可也。”断毂而行(30),至卫七日而“𠫗”繇亡。欲钟之心胜也。欲钟之心胜,则安“𠘯”繇之说塞矣。凡听说所胜不可不审也。故太上先胜(31)。
昌国君将五国之兵以攻齐(32)。齐使触子将(33),以迎天下之兵于济上(34)。齐王欲战(35),使人赴触子,耻而訾之曰(36):“不战,必划若类(37),掘若垄(38)!”触子苦之,欲齐军之败,于是以天下兵战(39)。战合,击金而却之(40)。卒北(41),天下兵乘之(42)。触子因以一乘去,莫知其所,不闻其声。达子又帅其余卒以军于秦周(43),无以赏,使人请金于齐王。齐王怒曰:“若残竖子之类(44),恶能给若金?”与燕人战,大败,达子死,齐王走莒(45)。燕人逐北入国(46),相与争金于美唐甚多(47)。此贪于小利以失大利者也。
【注释】 ①残:害。 ②贼:害。 ③荆龚王:即楚共王,公元前590年—前560年在位。晋厉公:名寿曼,公元前580年—前573年在位。鄢陵:古地名,在今河南鄢陵西北。 ④司马子反:楚国将军。司马:官名,掌管军政。子反:人名。 ⑤竖阳谷:司马子反的侍从。竖:童仆。阳谷:人名,他书或作“谷阳”。 ⑥訾(zi资):呵叱的声音。⑦亟:速。 ⑧驾:君主的本乘,这里用如动词,乘驾。 ⑨幄(wo握):帐幕。 ⑩臭(xiu秀):气味。 (11)不谷:古代诸侯自称的谦词。 (12)戮:陈尸示众。 (13)晋献公:名诡诸,公元前676年—前651年在位。荀息:晋大夫。假:借。虞:周代诸侯国,姬姓,故址在今山西平陆北。虢:周代诸侯国,又名北虢,姬姓,故址在今山西平陆。 (14)垂棘:地名,产美玉。璧:古代一种玉器,扁平,圆形,正中有孔。屈:晋地名,出骏马。乘(sheng剩):四匹马称一乘。泛指马。 (15)币:礼物。(16)皂:通“槽”,牲口槽。 (17)庭实:诸侯间相互聘问,把礼物陈于中庭,叫庭实。 (18)滥:贪。 (19)宫之奇:虞大夫。 (20)车:牙车,指牙床。辅:颊辅,指颊骨。 (21)竭:亡。 (22)马齿:指马的年龄。薄:微。 (23)中山:古国名,春秋时白狄别族所建,故址在今河北定县、唐县一带。𠘯繇(qiu you 求由):古国名,故址在今山西盂县一带。 (24)智伯:指智襄子,晋卿。 (25)方车:两车并排。轨:车两轮间的距离。遗(wei 畏):给,送。 (26)岸:水边高地。堙(yin因):堵塞。 (27)赤章蔓枝:𠘯繇之臣。 (28)则:法。 (29)释:放弃。 (30)毂(gu 古):车轮中心的圆木,中间有孔用来穿轴。这里指车轴两端。因山路狭窄,为使车速加快,故断毂而行。 (31)先:当作“无”。 (32)昌国君:燕昭王亚卿乐毅,因功封于昌国,号昌国君。 (33)触子:齐国的将军。 (34)济上:济水边。 (35)齐王:指齐湣王,公元前300—前284年在位。 (36)訾(zi紫):责难。 (37)刬(chan产):灭。 (38)垄:坟墓。 (39)以:与。 (40)金:指金钲,一种金属打击乐器。古时作战,鸣金是退兵的信号。 (41)北:败逃。 (42)乘:追逐。 (43)达子:齐人。军:驻扎。秦周:齐地名。 (44)竖子:小子,对人的蔑称。 (45)莒:古国名,故址在今山东莒县一带。 (46)北:指败军。国:指齐国的国都。 (47)美唐:齐国藏金的地方。
【今译】 大利小利不可两得,大忠小忠不可兼顾。不抛弃小利,大利就不能得到;不抛弃小忠,大忠就不能实现。所以说,小利是大利的祸害,小忠是大忠的祸害。圣人抛弃小利小忠,追求大利大忠。
从前,楚龚王与晋厉公率领军队在鄢陵交战,楚军败了,龚王受了伤。当初,战斗即将开始时,司马子反渴了,找水喝。童仆阳谷拿着黍酒递给他。子反喝斥道:“哼!拿下去!这是酒。”童仆阳谷回答说:“这不是酒。”子反说:“赶快拿走!”童仆阳谷又说:“这不是酒。”子反接过来喝了。子反为人嗜好喝酒,一喝起酒来就觉得酒味甘美而不能自止,结果喝醉了。战斗结束后,龚王想再战,要商量对策,派人去叫司马子反,司马子反借口心痛没有去。龚王亲自乘车去看他,一进帐中,闻到酒气就回去了。龚王说:“今天的战斗,我自己受了伤,现在所依靠的就是司马了。可是司马又醉成这样。他这是忘记了楚国的社稷,而且不顾念我们这些人。我不能与晋人再战了。”于是收兵离去,并杀了司马子反,陈尸示众。童仆阳谷送上酒,并不是要把子反灌醉,他心里认为这是忠于子反,结果恰好害了他,所以说,小忠是大忠的祸害。
从前,晋献公派荀息向虞国借路以便攻打虢国,荀息说:“请您把垂棘出产的玉璧和屈邑出产的良马送给虞公,求他借路,一定可以得到允许。”献公说:“垂棘出产的玉璧是我们先君的宝物,屈邑出产的良马是我的骏马啊。如果虞国接受了我们的礼物却不借给我们道路,那将怎么办呢?”荀息说:“不会这样。他如果不借给我们道路,一定不会接受我们的礼物;如果接受了我们的礼物而借给我们道路,这就如同我们把玉璧从宫中的府库拿出来放到宫外的府库里去,把骏马从宫中的马槽旁牵出来拴到宫外的马槽旁。对此您又何必忧虑呢?”献公答应了,就派荀息把屈邑出产的骏马,再加上垂棘出产的玉璧作为礼物献给虞公,来向虞国借路攻打虢国。虞公贪图宝玉和骏马,想答应晋国的要求。宫之奇劝谏说:“不可以答应晋国。虞国和虢国,就象牙床骨和颊骨一样,牙床骨依靠着颊骨,颊骨又依靠着牙床骨。虞国和虢国的形势就是这样。古人有句老话:‘嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷。’虢国没有灭亡,是靠着有虞国;虞国没有灭亡,也是靠着有虢国啊。如果借路给晋国,那么,虢国早晨灭亡,虞国晚上就会跟着灭亡。怎么能把道路借给晋国呢?”虞公不听,借路给了晋国。苟息率领军队攻打虢国,灭掉了虢国。返回时攻打虞国,又灭掉了虞国。荀息拿着玉璧牵着骏马回来禀报。献公高兴地说:“玉璧还是老样子,只是马的年齿稍长了一点。”所以说,小利是大利的祸害。
中山国内有个“𠘯”繇,智伯想攻打它却无路可通,于是铸造了一口大钟,用两辆车并排装载着去送给它。“𠘯”繇的君主准备削平高陵,填平溪谷,修筑大路来迎接大钟,赤章蔓枝劝谏说:“古诗说: ‘只有遵循一定的准则才能使国家安定。’我们凭什么会从智伯那里得到这东西?况且,智伯为人既贪婪又不守信用,一定是他想攻打我们而没有路,所以铸造大钟,用两辆车并排装载着来送给您。您于是削平高陵,填平溪谷,修筑大路来迎接大钟。这样,智伯的军队必定随之而来。”“𠘯”繇的君主不听。过了一会儿,赤章蔓权再次劝谏。“𠫗”繇的君主说:“大国高兴与我们交好,而你却拒绝人家,这不吉祥,你不要再说了。”赤章蔓枝说:“当臣子的不忠贞,这是罪过;忠贞而不被信用,脱身远去是可以的。”于是,他砍掉车轴两端赶路,到卫国仅七天,凰繇就灭亡了。这是因为“𠫗”繇的君主想得到大钟的心情太过分了。想得到大钟的心情太过分,那么,安定“𠘯”繇的主张就听不进去了。凡听取劝谏,不可不审察自己过分的欲望。所以说,最好是不要有过分的欲望。
昌国君乐毅率领五国的军队攻打齐国。齐国派触子为主帅,领兵在济水边迎击各国的军队。齐王急着要出战,派人到触子那里去,羞辱并斥责他说:“不出战,我一定杀了你的满门,刨了你的祖坟!”触子感到愤恨,希望齐军战败,于是跟各国的军队开战。刚一交锋,触子就鸣金要齐军撤退。齐军败逃,各国诸侯的军队追击齐军。触子乘机乘一辆兵车离开了,没有人知道他去了哪里,人们再也听不到他的声息。达子又率领齐国的残兵驻扎在秦周,没有东西赏赐士卒,就派人向齐王请求给予金钱。齐王愤怒地说:“你们这些残存下来的家伙,怎么能供给你们金钱?”结果齐军与燕国军队交战,被打得大败,达子战死了,齐王被迫逃到了莒邑。燕国军队追击败逃的齐兵进入齐国国都,在美唐把齐国的金钱抢劫一空。这是贪图小利因而丧失了大利啊。
【集评】 宋·黄震:“数语(按:指开头一段)字字的切,俱是不可移易之句。”
明·杨维桢:“此一段明‘小利,大利之残’,援引切当,凡敷叙详明。”
明·吕春:“联络转折处如游龙舞凤,翩翩跹跹。”“此言齐王贪一金之小利而弗给卒,至于失国而丧大利,引证极的当。”(以上三条见明·焦竑《二十九子品汇释评》)
【总案】 这是《慎大览》第二篇。文字多袭用《韩非子·十过》篇文。“权勋”的意思是衡量事功的大小。作者把忠利分为大小两类,认为小忠小利是妨害大忠大利的,这叫作“利不可两,忠不可兼”。因此,圣人应权衡利弊得失,去小取大。文章历引了谷阳竖行小忠致使司马子反被斩,虞公、𠘯繇君、齐王贪小利导致国亡身辱等史事,证明“小利,大利之残也;小忠,大忠之贼也”,告戒国君要汲取历史教训,遇事要根据国治身安的根本利益来决定取舍。文章开门见山提出中心论点,而后历引史事从反面加以证明、援引切当、敷叙详明,语言也很生动,不足在于引事偏于“小利,大利之残”,稍嫌重复。