网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 冯延巳《鹊踏枝》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

冯延巳《鹊踏枝》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹊踏枝》

梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。一晌凭阑人不见,鲛绡掩泪思量遍。

【注释】 ①征鸿:飞行途中的大雁。②一晌:张相《诗词曲语辞汇释》解释为“指示时间之辞,有指多时者,有指暂时者”,此处当为“多时”之意。鲛绡(jiao xiao交宵):古代神话中鲛人所织的丝绢。后指丝织的手怕。思量:想念,思念。

【译文】 千万片落梅多情缱绻,凋落之际,还学白雪随风飘转。昨晚笙歌多么易散,我酒醒之际更把哀愁添。高楼凝望,春山四面多凄寒,大雁从我的眼帘中过尽,深深浅浅的暮烟给人以冥漠之感。久倚栏干不见所欢,相思的泪水把珍美的巾帕湿遍。

【集评】 清·王鹏运:“冯正中《鹊踏枝》十四首,郁伊惝怳,义兼比兴。”(《半塘丁稿·鹜翁集》)

清·陈秋帆:“愁苦哀伤之致动于中,蒿庵所谓危苦烦乱,郁不自达,发于诗余者。”(《阳春集笺》)

【总案】 这首词写词人心中一种常存永在的惆怅哀愁的感情境界,充满了象喻的意味。词人用繁花易落与笙歌易散象喻无常人世的必然结局,抒写有情生命所共有的哀伤愁苦;用登楼望远唯见四面寒山、暮烟深浅而不见所欢象喻内心寂寞之中常如有所期待怀思的某种感情境界,表现一种心灵上的怅惘孤寂之感。词人用托喻笔法抒写自己的主观情意,又不为个别人物事情所拘限,而传达出一种个性鲜明的感情之意境,这是这首词也是整个冯词的特色与成就。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/9 5:59:34