网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 何乃英《拉胡蒂诗选》东方文学名著鉴赏
释义

何乃英《拉胡蒂诗选》东方文学名著鉴赏

作者: 何乃英

【作家简介】拉胡蒂(1887—1957)是伊朗现代著名诗人。他1887年生于伊朗西部克尔曼沙市的一个工匠家庭。16岁时,他得到亲友的帮助,前往德黑兰求学深造。1905年,伊朗反帝反封建的资产阶级革命——立宪运动爆发,德黑兰举行了大规模的示威游行和罢工,要求召开议会,制定宪法。拉胡蒂热情地投身于运动中,同时开始发表革命诗歌。立宪运动受挫和失败以后,他被当局通缉,并被判处死刑。在此前后,他几乎一直过着流亡生活。1908年在大不里士武装起义失败后,他逃往伊拉克的巴格达。1915年秘密回国,主办进步报纸。1917年被迫亡命土耳其。1921年再度秘密回国。1922年领导大不里士宪兵武装起义;起义失败后,又被迫逃往苏联,直到1957年去世为止。在立宪运动期间,拉胡蒂写了不少充满革命激情的诗篇,如《人的意义》、《践约》和《摇篮曲》等都曾广为传诵。《人的意义》赞美劳动者是“人类家族的骄傲”,真正体现了“人的意义”。《摇篮曲》则利用通俗易懂的民歌形式,表现母亲希望孩子长大以后投身爱国运动的心愿。在立宪运动过后的流亡时期,他也没有停止诗歌创作。到苏联定居之后,他又写诗歌颂社会主义建设,揭露法西斯蒂的罪恶,并且从事菲尔多西史诗《列王纪》的翻译工作。

拉胡蒂诗选,张鸿年译,载于北京大学《波斯文学史》(油印本)。

【作品节选】

践约

反动阵营筋疲力竭后遁收兵,

这本非他们自愿,是由于兄弟们的拼争。

打破封锁粮秣源源运到,

缕缕行行的运粮队开进大不里士城。

从此不必再吃马肉青草与树皮,

对斗志昂扬的人们那种日子已成过去。

有一位自由妇女伫立在一座墓旁,

她怀揣着大饼,眼中热泪下滴。

她双脚赤裸,双眼盯在坟上,

默然不语,像一尊纯钢塑像。

然后,拿出大饼放到墓前,

这时,她激动得如同怒狮一样。

你血洒战壕我遍身血染,

你可不要怀疑我不忠于誓言。

孩子,以你的生命发誓我曾苦苦寻觅,

让你灵魂作证,一张大饼也遍寻不见。

你身负重伤,忍饥挨饿离开人间,

我要为你找来大饼,为此我立下誓言。

我要把大饼拿到你,我的爱子坟前,

醒来吧,我的孩子,我把它和我的心一齐奉献。

再也不必担心,孩子,我们已经胜利,

我给你带来大饼和自由的信息。

你曾吮吸纯洁的母亲的乳汁,

那乳汁是对你这忠贞不渝的战士的奖励。

致伊朗少女

从今以后,我要与你斩断情肠,

别人都沉着冷静,我却如此癫狂。

伊朗王国之月呵,东方的美女,

请留心倾听,倾听我的心曲。

我曾以头叩地向你苦苦哀求,

像祈求真主把我这奴隶助佑。

可是今天我要郑重与你交谈,

请你认真记取我这番肺腑之言。

今后,我的心不再受你美人痣的羁绊,

一刀两断,我不再倾慕你的容颜。

不再把你的青丝视为我颈上的锁链,

不再把你的睫毛视为刺穿我心的利剑。

吻不到你的唇我不再心潮汹涌,

挽不到你的秀发我不再忧愁心痛。

我不再埋怨你的手能致人死命,

不再愁你的睫毛似尖刺把人刺疼。

我不再把你姣好的面庞比作明月,

我不再把你端庄的身躯比作青松。

你月样的姿容本无需人们赞颂,

你松柏般的身躯何需人们夸奖,

我能比任何人都狂热地赞美你的美丽,

但那是空话一篇毫无实际意义。

把你的弯眉比作新月赞你睫毛似箭,

有何裨益?无非是一派呓语空言。

美丽而不学无术,我并不欣赏称颂,

今后你要锐意进取,不要再卖弄风情。

迷恋你的姿色的都是庸碌小人,

要与他们断绝交往,不要让他们进门。

美女呵,在这文明世纪可太不应该,

你如此妩媚动人却置身知识园林之外。

世人都展翅高飞你却困守闺房,

世人都兢兢业业你却昏昏沉睡。

难道你不感到害羞不感到惭愧?

多遗憾,像你这样的月亮竟昏黑黯淡,

多可惜,你这样的枝条不把果实奉献。

脱掉你的罩袍,去学校勤奋攻读,

愚昧的枝结出的果只有灾难与痛苦。

学习知识,了解世上风云变幻,

揭去黑纱显露出你美玉般容颜。

人无知识与禽兽有何差异,

花欠芳香与芒刺不差毫厘。

学习知识要有益于整个民族,

像母亲一样尽自己一份心力。

是你教给婴儿出生后第一句话语,

他们要从你们口中学第一个语句。

当你教他们初学话语的时候,

要告诉他们该热爱劳动不怕吃苦。

你要教育子女诚实的劳动最光荣,

不劳而食是依附他人的寄生虫。

要教他们追求知识自己勤奋工作,

教他们按你的教导指引去生活。

如若你能成为这样的母亲,

便能点铜成金,改变祖国的命运。

【作品鉴赏】《践约》写于1909年,是一首充满战斗精神的诗。在1908年大不里士宪兵武装起义期间,诗人曾经亲临现场,与前来镇压的政府军浴血奋战。当时战斗异常激烈,条件极其艰苦,政府军长期围困大不里士城,断绝起义者的食物来源,迫使起义军以青草和树皮充饥,不少人被活活饿死;后来政府军被击退,起义者方面情况才有好转。这首诗从一个侧面表现了这场艰苦卓绝的战斗——一位为自由而斗争的妇女伫立在儿子的墓旁,献上了一张大饼和自己的心。“我要把大饼拿到你,我的爱子坟前,/醒来吧,我的孩子,我把它和我的心一齐奉献。”——这是她过去对身负重伤、忍饥挨饿的儿子所立下的誓言,如今她“践约”了。值得注意的是,尽管任务是艰巨的,道路是曲折的,牺牲是巨大的,但是这位母亲没有流露消极情绪,而是充满胜利信心。

《致伊朗少女》写于1918年,是诗人流亡土耳其时期所写下的作品。在这首诗里,诗人怀着对伊朗少女无限关怀、无限爱恋的感情,向她们提出了自己诚挚的希望,希望她们走出闺房,进入学校,学习知识,教育后代,拯救祖国。在伊朗民族解放事业中,这无疑也是一个不可忽视的重要课题。

从今以后,我要与你斩断情肠,

别人都沉着冷静,我却如此癫狂。

伊朗王国之月呵,东方的美女,

请留心倾听,倾听我的心曲。

诗的开端便有引人入胜的力量。以下则慢慢诉说自己的“肺腑之言”——

美丽而不学无术,我并不欣赏称颂;

今后你要锐意进取,不要再卖弄风情。

迷恋你的姿色的都是庸碌小人,

要与他们断绝交往,不要让他们进门。

美女呵,在这文明世纪可太不应该,

你如此妩媚动人却置身知识园林之外。

既尖锐又亲切,不能不令人信服,催人奋起。

拉胡蒂的诗歌大多具有革命倾向,充满战斗激情,语言质朴、生动,风格明快、清新,在伊朗国内和伊朗国外拥有众多读者。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 12:08:51