网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析
释义

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗鉴赏

〔爱尔兰〕 叶芝

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

在炉前打盹,请取下这本诗篇,

慢慢吟诵,梦见你当年的双眼

那柔美的光芒与青幽的晕影;

多少人真情假意,爱过你的美丽,

爱过你欢乐而迷人的青春,

唯独一人爱你朝圣者的心,

爱你日益凋谢的脸上的哀戚;

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

你将轻轻诉说,带着一丝伤感;

逝去的爱,如今已步上高山,

在密密星群里埋藏它的赧颜。

(飞白 译)

《当你老了》作于1893年,是一首向恋人表达热烈而真挚的爱情的诗篇。叶芝生于1865年6月,这时他28岁,但他虚拟当你老了的时候,你将怀念我对你的真挚爱情,以引起对方珍惜青春,珍惜爱情,特别是要珍视诗人所表达的感情。诗的构思可能受十六世纪法国诗人龙萨的作品《当你衰老之时》的影响,只是叶芝的诗要更为执着动人。

诗的第一节,诗人虚拟当恋人年老鬓白睡意沉沉的时候,你将从我的诗里看到我对你的永不泯灭的爱,你将忆起那梦幻般的青春岁月,你将看到你昔日的双眼中的温柔和阴郁。在这一节里,诗人着重表达对恋人的倾慕之情,既倾心于恋人的美貌与温柔,又倾心于恋人的深幽的神态。第二节是诗的中心,写得情真意切,朴实动人。在诗的第一节里已经表达出来,诗人执爱着的恋人是一位品貌完美的人。在这第二节里,诗人进一步指出来有多少人追逐你,爱慕你,但是,不论这些人是真心还是假意,他们只是爱你的青春美貌,而能够真正爱你那高尚的灵魂并至死不渝的唯有一个人。只有一个人爱你圣洁的心灵,一直爱你到衰老的时候。诗人明确地表达出来,诗人的爱不同于一般人的爱。一般的人只爱那短暂的青春美貌,只有诗人才能爱你那永不衰竭的高尚的心灵。第三节虚拟恋人年老时弯着腰在熊熊的炉火旁,哀叹和懊悔那已逝去的爱。那爱已经消失在高山之巅和繁星闪烁的天宇,再也追悔莫及了。诗的感情写到这里,已经达到高潮,它以强烈的感情力量冲击着那个恋人,也冲击着我们读者的心,让我们去追求,让我们去反思。

这首诗写得细腻深沉,耐人寻味。虚实相间,幻真交替,突出实与真的力量。委婉真挚,感人至深。

欣赏这首诗篇,会使我们想到对于叶芝的生活与创作极有影响的茅德·冈。1889年,叶芝已成为略有声望的年青诗人,与女演员、爱尔兰民族自治运动领导人之一的茅德·冈相识,并一见钟情。对于这一次见面的情景,叶芝后来回忆时曾写道,她站在窗户旁边,身子近处盛开着一大簇苹果花,而她本人也光彩照人,仿佛她自身就是洒满阳光的苹果花瓣。叶芝对她一往情深,一再向她求婚,却一直遭到她的拒绝。茅德·冈是一个激进的爱尔兰民族主义者,虽然钦佩叶芝的人品与才华,却认为他够不上是志同道合的伴侣。后来,她到底嫁给了爱尔兰民族运动领导人之一的麦克布莱德少校。尽管这是一场不幸的婚姻,可是她非常固执,依然拒绝叶芝的追求。而叶芝对她的爱慕则终生不渝,在几十年中写出了许许多多感情激越的诗篇,《当你老了》便是其中之一。在这首诗里,叶芝向茅德·冈表达了自己不同于许多人的真挚、纯洁而高尚的爱,许多人只爱茅德·冈的美丽的容颜,唯有叶芝才热爱茅德·冈的圣洁的心灵,而且至死不渝,以感动茅德·冈,并得到茅德·冈对叶芝的爱,结成伉俪,实现美好的愿望。所以,诗歌中虚拟的“当你老了”的意境,是为叶芝获得幸福爱情生活的实际愿望服务的。末节中所说“逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。”也是在向茅德·冈诉说衷肠,让她珍惜转瞬即逝的爱情。这两行诗虽然是传统的浪漫主义的手法,说那爱情的羞颜布满高山和星云,并消失在山巅和群星之中,而表达的则是叶芝对茅德·冈的执着追求。而且也预言茅德·冈在白发苍苍的孤独岁月里,也将怀念着叶芝对她的经久不衰的爱,忠诚炽烈的爱。同时,必然带着伤感和婉惜回忆着已经逝去的爱。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 9:07:48