网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 〔奥地利〕斯·茨威格《世界最美的坟墓》抒情散文鉴赏
释义

〔奥地利〕斯·茨威格《世界最美的坟墓》抒情散文鉴赏

作者: 〔奥地利〕斯·茨威格

【原文】:

我在俄国所见的景物再没有比托尔斯泰墓更宏伟、更感人的了。这将被后代怀着敬畏之情朝拜的尊严圣地,远离尘嚣,孤零零地躺在林荫里。顺着一条羊肠小路信步走去,穿过林间空地和灌木丛,便到了墓冢前;这只是一个长方形的土堆而已,无人守护,无人管理,只有几株大树荫庇。他的外孙女跟我讲,这些高大挺拔、在初秋的风中微微摇动的树木是托尔斯泰亲手栽种的。小的时候,他的哥哥尼古莱和他在他们听保姆或村妇讲过一个古老传说,提到亲手种树的地方会变成幸福的所在。于是他们俩就在自己庄园的某块地上栽了儿株树苗,这个儿童游戏不久也就忘了。托尔斯泰晚年才想起这桩儿时往事的奇秒许诺,饱经忧患的老人突然从中获到了一个新的、更美好的启示。他当即表示愿意将来埋骨于那些亲手栽种的树木之下。

后来就这样办了,完全按照托尔斯泰的愿望;他的坟墓成了世间最美的、给人印象最深刻的、最感人的坟墓。它只是树林中的一个小小长方形土丘,上面开满鲜花——nulla crux,nulla coroma——没有十字架。没有墓碑,没有墓志铭,连托尔斯泰这个名字也没有。这个比谁都感到受自己声名所累的伟人,就象偶尔被发现的流浪汉,不为人知的士兵一般不留名姓地被人埋葬了。谁都可以踏进他最后的安息地,围在四周的稀疏的木栅栏是不关闭的——保护列夫·托尔斯泰得以安息的没有任何别的东西,唯有人们的敬意;而通常,人们却总是怀着好奇,去破坏伟人墓地的宁静。这里,逼人的朴素禁锢往任何一种观赏的闲情,并且不容许你大声说话。风儿在俯临这座无名者之墓的树木之间飒飒响着,和暖的阳光在坟头嬉戏;冬天,白雪温柔地覆盖这片幽暗的土地。无论你在夏天和冬天经过这儿,你都想象不到,这个小小的、隆起的长方形包容着当代最伟大的人物当中的一个。然而,恰恰是不留姓名,比所有挖空心思置办的大理石和奢华装饰更扣人心弦:在今天这个特殊的日子里,成百上千到他的安息地来的人中间没有一个有勇气,哪怕仅仅从这幽暗的土丘上摘下一朵花留作纪念。人们重新感到,这个世界上再也没有比这最后留下的、纪念碑式的朴素更打动人心的了。残废者大教堂大理石穹隆底下拿破仑的墓穴,魏玛公侯之墓中歌德的灵寝,西敏司寺里莎士比亚的石棺,看上去都不象树木中的这个只有风儿低吟,甚至全无人语声,庄严肃穆,感人至深的无名墓冢那样能剧烈震撼每一个人内心深藏着的感情。

(张厚仁 译)

【作者简介】:

斯·茨威格(Ste fan Zweig,1881——1942) 奥地利著名作家,后入英国籍。有传记作品《三位大师》、《罗曼·罗兰》、《同精灵的斗争》、《三个描摹自己生活的诗人》;长篇小说《焦躁的心》;中篇小说集《最初的经历》、《感觉的混乱》、《象棋的故事》等。死后又有《昨日的世界》出版。

【鉴赏】:

《世界最美的坟墓》描绘出一块肃穆庄严宁静美丽的林中墓地,这里安息着伟大的托尔斯泰。作者怀着敬慕、景仰的心情缅怀这位伟人,描绘了这“世界最美的坟墓”。

作者着力渲染了墓地幽静的环境:它远离尘嚣,孤零零地躺在林荫里,无人守护也无人管理,只有托尔斯泰幼年植下的树忠实地陪伴着,这正如这个伟大人物的生前景况:他不染世俗不畏流言,孤傲地站在人群之外体验着人生与宇宙的真义,独自顽强地进行着艺术创造。墓前没有墓碑,没有墓志铭,只是一个长满鲜花的长方形土丘,体现出这位伟大朴实无华的人格:他不追求虚浮的声名,不夸耀自己的成就,只觅一方静地安息自己的灵魂,与清风阳光为伴。这是朴素的美与德性,是伟大的人格与心灵追求。正因为如此,它才成为“世界最美的坟墓”,吸引了许许多多的人来凭吊这位伟人,表达自己对他的景仰。只要站在托尔斯泰墓前,无论是谁,都会感受到他那伟大的人格和朴素而光辉的生命意义,而从心底涌上一种深深的敬意。

贯穿于全文的是作者对这位伟人的尊敬、景仰的情感线,语言凝炼持重充满抒情意味,把读者也带入了幽深静穆的托尔斯泰墓前,去体验他丰厚而朴实的一生。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 10:36:32