网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《三国志·袁绍传》译文与赏析
释义

《三国志·袁绍传》译文与赏析

袁绍传

袁绍传

【题解】

袁绍出身中原着名的世家大族,其家族累代公侯,“树恩四世,门生故吏遍于天下”。凭借这一得天独厚的优势,袁绍在汉末战乱的多事之秋,很快就做到了高官。但是袁绍又有他自身的致命弱点,正如传文中所说的,“绍外宽雅有局度,忧喜不形于色,而性矜愎自高,短于从善,故至于败。”袁绍在建安五年的官渡之战中大败于曹操。建安七年,在平定冀州叛乱之乱后不久,气病而死。

【原文】

袁绍字本初,汝南汝阳人也。高祖父安,为汉司徒。自安以下四世居三公位,由是势倾天下。绍有姿貌威容,能折节下士,士多附之,太祖少与交焉。以大将军掾为侍御史,稍迁中军校尉,至司隶。

灵帝崩,太后兄大将军何进与绍谋诛诸阉官,太后不从。乃召董卓,欲以胁太后。常侍、黄门闻之,皆诣进谢,唯所错置。时绍劝进便可于此决之,至于再三,而进不许。令绍使洛阳方略武吏,检司诸宦者。又令绍弟虎贲中郎将术选温厚虎贲二百人,当入禁中,代持兵黄门陛守门户。中常侍段珪等矫太后命,召进入议,遂杀之,宫中乱。

术将虎贲烧南宫嘉德殿青琐门,欲以迫出珪等。珪等不出,劫帝及帝弟陈留王走小平津。绍既斩宦者所署司隶校尉许相,遂勒兵捕诸阉人,无少长皆杀之。或有无须而误死者,至自发露形体而后得免。宦者或有行善自守而犹见及,其滥如此,死者二千余人。急追珪等,珪等悉赴河死,帝得还宫。

【译文】

袁绍,字本初,他是汝南汝阳县的人。高祖为袁安,在东汉章帝的时候曾担任过司徒的职位。自袁安以后,又接连四世在朝中官至司徒、司空、太尉“三公”的高位,因而袁氏家族权倾朝野,威震天下。袁绍长得身材魁梧,容貌威严,虽然出身豪门望族,却广结社会底层的贤达之士,因此许多人都投靠在他的门下。太祖曹操在年少的时候曾与他有过来往。袁绍进入仕途后,先是以大将军属员身份任侍御史,在朝中负责监察举劾之事,不久之后迁升为中军校尉,之后又做到司隶校尉。

灵帝死后,何太后之兄、担任大将军职务的何进和袁绍密谋诛杀朝中的宦官,何太后坚决不同意此事。何进和袁绍无奈,便暗中联络并州牧董卓,让他带兵入京请诛宦官,想以此威逼何太后就范。朝中的常侍、黄门等宦官们闻讯,都跑到何进家里去求情,说只要留住他们的性命,其余任大将军处置。袁绍劝何进应立刻下手,把这些送上门来的宦官一个个收拾掉。何进没有听从,袁绍再三相劝,何进依旧不听取,只是命他派出一些机智的武吏监视、检查宦官们的行动,同时委派袁绍的弟弟、虎贲中郎将袁术选拔二百名可靠的士兵开进宫中,取代原来那些持兵执刃把守宫门的黄门侍者。中常侍段珪等人不甘心束手就擒,他们假传太后的命令,召何进入宫议事。何进对宦官的反击没有防备,结果一进宫就被他们杀死了。一时间宫中大乱。

袁绍、袁术兄弟闻讯立即带兵赶来,宦官们紧闭宫门负隅顽抗。袁术命士兵火烧南宫嘉德殿的青琐门,以逼迫宦官出来就降。段珪等宦官首领见难以抵抗,便挟持少帝刘辩和他的弟弟陈留王刘协,仓惶逃向黄河边小平津渡口。洛阳城中袁绍率兵打开皇宫大门后,先擒杀了宦官所任命的司隶校尉许相,然后命令士兵满宫中搜捕阉人,不分老少,一律斩首。有的并不是宦官,只是由于没长胡子,也被士兵们当成宦官胡乱给杀掉了,以至于有的人为了证明自己不是宦官,只好脱下衣服让士兵们当场查验才得以幸免。宦官中有些行善自守者也被杀害,可见滥杀的残酷,被杀害者不下两千人。袁绍得知宦官劫持皇帝向北逃窜,又率兵急追。宦官们无路可走,段珪等人投黄河自杀,少帝得以返回洛阳宫。

【原文】

董卓呼绍,议欲废帝,立陈留王。是时绍叔父隗为太傅,绍伪许之,曰:“此大事,出当与太傅议。”卓曰:“刘氏种不足复遗。”绍不应,横刀长揖而去。绍既出,遂亡奔冀州。侍中周毖、城门校尉伍琼、议郎何颙等,皆名士也,卓信之,而阴为绍,乃说卓曰:“夫废立大事,非常人所及。绍不达大体,恐惧故出奔,非有他志也。今购之急,势必为变。袁氏树恩四世,门世故吏遍于天下,若收豪杰以聚徒众,英雄因之而起,则山东非公之有也。不如赦之,拜一郡守,则绍喜于免罪,必无患矣。”卓以为然,乃拜绍勃海太守,封邟乡侯。

绍遂以勃海起兵,将以诛卓。语在武纪。绍自号车骑将军,主盟,与冀州牧韩馥立幽州牧刘虞为帝,遣使奉章诣虞,虞不敢受。后馥军安平,为公孙瓒所败。瓒遂引兵入冀州,以讨卓为名,内欲袭馥。馥怀不自安。会卓西入关,绍还军延津,因馥惶遽,使陈留高干、颍川荀谌等说馥曰:“公孙瓒乘胜来向南,而诸郡应之,袁车骑引军东向,此其意不可知,窃为将军危之。”

馥曰:“为之奈何?”谌曰:“公孙提燕、代之卒,其锋不可当。袁氏一时之杰,必不为将军下。夫冀州,天下之重资也,若两雄并力,兵交于城下,危亡可立而待也。夫袁氏,将军之旧,且同盟也,当今为将军计,莫若举冀州以让袁氏。袁氏得冀州,则瓒不能与之争,必厚德将军。冀州入于亲交,是将军有让贤之名,而身安于泰山也。愿将军勿疑!”

【译文】

董卓率兵入京后来找袁绍,商量废掉少帝刘辩,另立九岁的陈留王为皇帝。此时袁绍的叔父袁隗为朝中太傅,袁绍假装同意,对董卓说:“另立新君乃国家大事,让我回头找太傅商量一下。”董卓面有不悦,蛮横地道:“刘氏江山摇摇欲坠,刘家的种也不足以再保存下去了。”袁绍没有说话,抽出佩刀握在手里径自走了。他知道自己处境危险,离开董卓便匆忙去了冀州。朝中大臣如侍中周毖、城门校尉伍琼、议郎何颙等人都是当时的名士,董卓对他们很信任,但这些的人内心却都是向着袁绍。因而他们劝说董卓:“朝廷中君王废立大事,本来就不是一般人可以参与的,袁绍眼光短浅不识大体,他是做错了事害怕您才逃出京城的,并非要谋反。如今您如果对他缉拿过急,把他逼得走投无路,反而会逼他反叛。他们袁氏家族连续四代在朝中做官,门生故吏遍及天下,若是袁绍号召四方英雄豪杰和您作对,那么各地都会纷纷响应而起兵,如此一来山东的大片土地就难控制了。不如宣布赦免袁绍的罪过,任命他为某个郡的太守,这样袁绍必然会为免罪又得官而高兴,您也就没什么可担心的了。”董卓认为这些话有道理,于是宣布任命袁绍为勃海太守,封为邟乡侯。

袁绍马上以勃海郡为基地起兵,檄告天下讨伐董卓。这件事在《武帝纪》中另有记载。袁绍自号为车骑将军,为各路讨董联军的盟主。他与冀州牧韩馥商议欲立幽州牧刘虞为皇帝,还派特使把请刘虞即位的奏章送给他。刘虞胆小,不敢接受袁绍等人的奏章,也不敢当皇帝。后来韩馥的军队驻守安平,被公孙瓒率部袭击打败,公孙瓒遂引兵进入冀州,名义上打着讨伐董卓的旗号,实际是想除掉韩馥,吞并冀州。韩馥自料难敌公孙瓒,心中惶恐,不知怎么办才好。适逢董卓挟献帝迁都长安,退回关西,袁绍率大军东还驻守延津。听说韩馥在公孙瓒的压力下十分紧张,便派手下谋士陈留人高干和颍川人荀谌前往游说韩馥道:“公孙瓒乘胜挥师向南进攻,各个郡州都会响应他。袁车骑将军引兵东进,也不知他有什么样的打算。我们实在为将军您目前的处境感到担心啊!”

韩馥闻言赶紧向他们求教:“先生您说我该怎么办才好?”荀谌说:“公孙瓒统辖燕、代二州精锐之师,势不可挡。袁绍为一代豪杰,肯定也不愿居于将军您之下。而您所拥有的冀州,恰是争夺天下者必争之地。若公孙瓒、袁绍两人都想占有冀州,那冀州的危亡就是眼前的事了。眼下要说为您打算的话,我看不如把整个冀州都让给袁绍。袁将军是将军您的朋友,而且又是讨董联盟的盟主。袁绍得到冀州,则公孙瓒无法与他争夺,这样袁绍对将军您必然施以厚德。而您把冀州交给可靠的亲密朋友手中,也留下了让贤的美名,从此可确保您平安无事,请将军早作决断,勿再迟疑。”

【原文】

馥素恇怯[1],因然其计。馥长史耿武、别驾闵纯、治中李历谏馥曰:“冀州虽鄙,带甲百万,谷支十年。袁绍孤客穷车,仰我鼻息,譬如婴儿在股掌之上,绝其哺乳,立可饿杀。奈何乃欲以州与之?”馥曰:“吾,袁氏故吏,且才不如本初,度德而让,古人所贵,诸君独何病焉!”从事赵浮、程奂请以兵拒之,馥又不听。乃让绍,绍遂领冀州牧。

从事沮授说绍曰:“将军弱冠登朝,则播名海内。值废立之际,则忠义奋发。单骑出奔,则董卓怀怖。济河而北,则勃(渤)海稽首。振一郡之卒,撮冀州之众,威震河朔,名重天下。虽黄巾猾乱,黑山跋扈,举军东向,则青州可定。还讨黑山,则张燕可灭。回众北首,则公孙必丧。震胁戎狄,则匈奴必从。横大河之北,合四州之地,收英雄之才,拥百万之众,迎大驾于西京,复宗庙于洛邑,号令天下,以讨未复,以此争锋,谁能敌之?比及数年,此功不难。”

绍喜曰:“此吾心也。”即表授为监军、奋威将军。卓遣执金吾胡母班、将作大匠吴脩赍诏书喻绍,绍使河内太守王匡杀之。卓闻绍得关东、乃悉诛绍宗族太傅隗等。当是时,豪侠多附绍,皆思为之报,州郡蜂起,莫不假其名。馥怀惧,从绍索去,往依张邈。后绍遣使诣邈,有所计议,与邈耳语。馥在坐上,谓见图构[2],无何起至溷[3]自杀。

【注释】

[1]恇怯:懦弱,胆怯。

[2]图构:交头接耳。

[3]溷(hùn):厕所。

【译文】

韩馥这人向来性格懦弱、胆怯,居然听从了荀谌的建议。他手下的长史耿武、别驾闵纯、治中李历等官员都劝说他道:“我们目前的兵力虽然弱,但是我冀州能拿起武器打仗的男子不下百万,我们储存的粮食可以供十年之需。袁绍他带一支穷困的军队远离后方打仗,全靠我们供给才能吃饭,这恰如一婴儿在我股掌之上,断了他的奶水,马上就会饿死,怎么能把我们偌大一个冀州拱手送给袁绍呢?”韩馥道:“我韩馥先前就在袁家做过部属,况且我的才能确实不如袁绍,衡量一下自己的德行和才能而让贤,本是自古美谈,诸位又何必责难我呢?”从事赵浮、程奂等人请求韩馥派兵到西边驻守监视袁军,以防不测,韩馥根本就不听。结果韩馥还是将冀州让给了袁绍,袁绍以勃海太守的身份兼任冀州牧。

袁绍手下的从事沮授向他进言说:“将军您在二十岁的时候入朝做官,名声很快传遍海内。后朝政混乱奸臣阴谋废君另立,又是您正义刚直主持公道,阻止乱臣贼子的胡作非为。您单骑奔出洛阳,使得董卓终究怀有恐惧之心。您渡黄河北行,渤海郡吏民百姓诚挚欢迎您的到来。如今您统率着渤海郡的精兵强将,又新增加了冀州的土地和百姓,真是威震河朔,名重天下。现在这个时候虽然黄巾反贼到处袭扰,黑山一带也有草寇张燕,但只要您挥师东征,则青州的黄巾反贼定可一举歼灭。回师扫荡黑山,盘踞在那里的草寇张燕在劫难逃。锋芒指向幽、燕,公孙瓒必会覆灭。武力威胁戎狄,匈奴也必会俯首称臣。这样将军您借此广纳天下英才,麾下拥有百万雄师,把天子和文武百官从长安接回来,在洛阳重建都城和宗庙。然后您再以朝廷的名义号令天下,征讨那些不肯归附的叛将乱臣。如此之气势,天下谁可与您为敌?用不上几年,这样的盖世功业就要在您的手中完成了。”

袁绍听了沮授的话大为高兴,对他说:“您正说出了我心中的报负和志向啊!”于是马上提升沮授为监军和奋威将军。董卓派朝中执金吾胡母班、将作大匠吴修带着皇帝的诏书去见袁绍,袁绍让河内太守王匡把这两个人抓起来杀掉。董卓得知袁绍已割据关东与他对抗,便把京城中袁氏家族的男女老幼包括袁绍做太傅的叔父袁隗全部杀掉了。当时天下豪侠之士多依附袁绍,都想替袁绍报这个仇。各州、郡纷纷起兵讨伐董卓,几乎都借袁绍的名义。韩馥见此非常害怕,加上袁绍的部下对他也有非礼行为,因此他不敢再住在袁绍那里,请求袁绍同意他离去。韩馥离开袁绍后依附陈留太守张邈。后来袁绍派遣使者到张邈那里有事商议,使者与张邈附耳而谈,韩馥在座见状,怀疑是袁绍派人来与张邈共同谋害他,于是起身到厕所中自杀了。

【原文】

初,天子之立非绍意,及在河东,绍遣颍川郭图使焉。图还说绍迎天子都邺,绍不从。会太祖迎天子都许,收河南地,关中皆附。绍悔,欲令太祖徙天子都鄄城以自密近,太祖拒之。天子以绍为太尉,转为大将军,封邺侯,绍让侯不受。顷之。击破瓒于易京,并其众。出长子谭为青州,沮授谏绍:“必为祸始。”绍不听,曰:“孤欲令诸儿各据一州也。”又以中子熙为幽州,甥高干为并州。众数十万,以审配、逢纪统军事,田丰、荀谌、许攸为谋主,颜良、文丑为将率,简精卒十万,骑万匹,将攻许。

先是,太祖遣刘备诣徐州拒袁术。术死,备杀刺史车胄,引军屯沛。绍遣骑佐之。太祖遣刘岱、王忠击之,不克。建安五年,太祖自东征备。田丰说绍袭太祖后,绍辞以子疾,不许,丰举杖击地曰:“夫遭难遇之机,而以婴儿之病失其会,惜哉!”太祖至,击破备。备奔绍。绍进军黎阳,遣颜良攻刘延于白马。

沮授又谏绍:“良性促狭,虽骁勇不可独任。”绍不听。太祖救延,与良战,破斩良。绍渡河,壁延津南,使刘备、文丑挑战。太祖击破之,斩丑,再战,禽(擒)绍大将。绍军大震。太祖还官渡。沮授又曰:“北兵数众而果劲不及南,南谷虚少而货财不及北。南利在于急战,北利在于缓搏。宜徐持久,旷以日月。”

【译文】

当初废少帝刘辩,立陈留王刘协为皇帝并不是袁绍的意思,但既成事实,袁绍也不便再废立君主。等献帝和百官逃出长安在安邑住下后,袁绍派部下颍川人郭图前去朝拜。郭图回来后劝说袁绍把献帝迎到邺城,袁绍没采纳他的建议。不久太祖曹操把献帝迎到许县,用正统朝廷的名义收复了河南一带的土地,关中诸州、郡也都表示臣服,袁绍此时才醒悟借重天子的重要,为当初未听郭图的建议而后悔不已。他试图让曹操把献帝送到鄄城,以便自己有机会接触天子和文武百官,但遭到曹操拒绝。为了安抚和奖励袁绍,献帝任命他为太尉,继而又加封大将军,封邺侯。袁绍推辞了封侯。不久,袁绍军队在易京打败了公孙瓒,将其人马都收编过来。接着,袁绍派遣自己的长子袁谭任青州刺史。沮授极力劝谏,告诫袁绍说:“这样做必然是一切灾祸的起始。”袁绍不听,反而说:“我正想让我的儿子每人都拥有一个州呢!”于是又派次子袁熙任幽州刺史,外甥高干为并州刺史。此时袁绍实力大增,已拥兵几十万。他任命审配、逢纪统管军事,田丰、荀谌、许攸为谋士之首,颜良、文丑为军中大将,挑选精锐步兵十万,骑兵万余,准备征讨驻守许都的曹操。

先前,太祖曾派刘备下徐州抵挡袁术的进攻。等刘备率部到达下邳,袁术已病死在寿春。刘备不听曹操要他还师的军令,反而突袭曹操任命的徐州刺史车胄,并将其斩首,然后拥兵驻扎在沛县,公开打出反曹的旗号。袁绍也派了一支骑兵前来支援刘备。太祖命部将刘岱、王忠带兵讨伐,不能取胜。建安五年(200),太祖亲率大军东征刘备。谋士田丰劝袁绍趁曹操后方空虚偷袭他的大本营许昌,袁绍以儿子有病为由而加以拒绝。田丰走出屋后,以手杖连连击地,痛心地喊道:“天赐良机,却因婴儿闹病而白白错过,时不再来啊!”太祖兵至徐州,把刘备打得大败。刘备逃脱后,北上投靠了袁绍。袁绍率大军进抵黎阳,派大将颜良在白马县进攻曹操的东太守刘延。

沮授进谏:“颜良性情急躁不沉稳,虽然作战骁勇却不能独当一面。”袁绍对沮授的话不予理睬。太祖曹操发兵救援刘延,打败了颜良的军队并杀死了颜良。袁绍督师渡过黄河,在延津以南地区修筑工事与曹军对垒。袁绍派刘备和文丑出阵挑战,太祖挥兵再退袁军,杀其大将文丑,袁军大惊。太祖引兵退往官渡构筑防御阵地,准备与袁绍的大军决战。沮授又劝袁绍:“我们的军队数量虽多,但士气和勇敢精神都不如曹军。而曹军军粮短缺,后勤物资供应不济。因此对曹军来讲速战速决有利,可对我军来说却是打一场持久战更有利。我们稳扎稳打与曹军相持下去,用不了几个月时间,曹军粮尽必然会不战自败。”

【原文】

绍不从。连营稍前,逼官渡,合战,太祖军不利,复壁。绍为高橹,起土山,射营中,营中皆蒙楯(盾),众大惧。太祖乃为发石车,击绍楼,皆破,绍众号曰霹雳车。绍为地道,欲袭太祖营。太祖辄于内为长堑以拒之,又遣奇兵袭击绍运车,大破之,尽焚其谷。太祖与绍相持日久,百姓疲乏,多叛应绍,军食乏。

会绍遣淳于琼等将兵万余人北迎运车,沮授说绍:“可遣将蒋奇别为支军于表,以断曹公之钞(抄)。”绍复不从。琼宿乌巢,去绍军四十里。太祖乃留曹洪守,自将步骑五千候夜潜往攻琼。绍遣骑救之,败走。破琼等,悉斩之。太祖还,未至营,绍将高览、张郃等率其众降。绍众大溃,绍与谭单骑退渡河。余众伪降,尽坑之。沮授不及绍渡,为人所执,诣太祖,太祖厚待之。后谋还袁氏,见杀。

【译文】

袁绍不听,指挥大军进逼官渡,与曹军交锋。曹军受挫退入营地坚守,袁绍命士兵在阵前修造了多座望敌楼,又筑起高高的土山,弓箭手埋伏在山上,看见曹操军营里有人走动便弓矢齐发。曹军惧怕,士兵们出门都要持盾牌遮挡身体,太祖想出对策,命令工匠们突击赶制出一种发石车,用它抛射石块很有威力,袁绍修建的哨楼都被摧毁,士兵们也不敢再伏在土山上放箭了。由于发石车在抛射石块时有隆隆的响声,如雷声一般,故而袁军士兵都恐惧地称这种发石车为“霹雳车”。袁绍又命令士兵们挖掘地道,直通曹操兵营,准备对曹军实行突袭。太祖针锋相对,命士兵在军营前沿挖掘了一条又深又长的壕沟截断袁军的地道,同时派出一支精兵潜入敌后截击袁绍的运粮车队,将袁军的军粮和车辆全部烧毁了。太祖与袁绍两军对峙的时间持久,曹军粮草渐渐供给不上,百姓们因战争苦不堪言,也纷纷跑到袁绍那边去了。

眼看曹军到了难以支持的地步,正在这个时候袁绍派将军淳于琼带一万多兵马北上迎接护送运粮车队。沮授建议:“应当再派蒋奇将军另带一支军队与淳于琼配合行动,以防曹操偷袭。”袁绍仍是不予采纳。淳于琼迎到运粮车队,驻屯在乌巢,离袁绍的大本营有四十里。太祖得知这一消息,留下曹洪带兵守卫军营,自己亲率精锐步骑五千人连夜偷袭乌巢。袁绍闻报派出骑兵增援,也被曹军击溃。曹军大破淳于琼部,淳于琼等将领都被斩杀于阵中,士兵死伤无数,全部军粮辎重都被付之一炬。太祖引军回营,还没有等到回到军营之中,已有袁绍手下的将军高览、张郃各自带着本部兵马前来投降。曹军一鼓作气乘胜追击,袁绍军队全线溃败。袁绍与长子袁谭在乱军之中仅带少数亲随渡过黄河才得以逃脱,其部属大部分被曹军抓获。曹军发现被俘的袁军将士心怀二意,便把他们全部活埋。沮授在混乱中没来得及随袁绍渡过黄河,被曹军擒获押解到太祖那里。太祖器重他的才能而给他厚待,想争取他为己所用。但沮授后来仍想逃到袁绍那里去,太祖只好把他杀了。

【原文】

初,绍之南也,田丰说绍曰:“曹公善用兵,变化无方,众虽少,未可轻也,不如以久持之。将军据山河之固,拥四州之众,外结英雄,内脩(修)农战,然后简其精锐,分为奇兵,乘虚迭出,以扰河南,救右则击其左,救左则击其右,使敌疲于奔命,民不得安业。我未劳而彼已困,不及二年,可坐克也。今释庙胜之策,而决成败于一战,若不如志,悔无及也。”绍不从。丰恳谏,绍怒甚,以为沮众,械系之。绍军既败,或谓丰曰:“君必见重。”丰曰:“若军有利,吾必全,今军败,吾其死矣。”绍还,谓左右曰:“吾不用田丰言,果为所笑。”遂杀之。绍外宽雅,有局度,忧喜不形于色,而内多忌害,皆此类也。冀州城邑多叛,绍复击定之。自军败后发病,七年,忧死。

绍爱少子尚,貌美,欲以为后而未显。审配、逢纪与辛评、郭图争权,配、纪与尚比[4],评、图与谭比。众以谭长,欲立之。配等恐谭立而评等为己害,缘绍素意[5],乃奉尚代绍位。谭至,不得立,自号车骑将军。由是谭、尚有隙。太祖北征谭、尚。谭军黎阳,尚少与谭兵,而使逢纪从谭。谭求益兵,配等议不与。谭怒,杀纪。太祖渡河攻谭,谭告急于尚。尚欲分兵益谭,恐谭遂夺其众,乃使审配守邺,尚自将兵助谭,与太祖相拒于黎阳。自九月至二月,大战城尚败退,入城守。太祖将围之,乃夜遁。追至邺,收其麦,拔阴安,引军还许。太祖南征荆州,军至西平。

【注释】

[4]比:连结为党。

[5]素意:一贯意愿。

【译文】

袁绍率大军南下之初,谋士田丰曾劝谏他说:“曹操善于用兵,变化多端。他的军队数量上虽比我们少,但我们也切不可大意,不如从长远打算与他对峙。凭将军您占据险要的山河地势,拥有四个州的土地和百姓,您可以对外结交天下贤士,对内大力发展农业生产,操练兵马,然后选出一些精锐部队,编组几支奇兵,在曹军不备的情况下轮流出击,骚扰河南地区。曹军救援右边则击其左翼,救援左翼则又攻其右边,如此连续不断,使曹军疲于奔命,百姓不得安宁,田野荒废,士卒厌战,我军不需大动干戈而敌军已疲惫不堪了。用不了两三年,曹操便会拖垮了,可眼下将军您放着深思熟虑的长远大计不用,却要倾全力决战于一役,万一这一仗打不赢,您可是后悔莫及了。”袁绍不听,田丰再三规劝,力谏不可轻率出兵。袁绍大怒,以为田丰是有意散布失败情绪扰乱军心,于是下令给田丰戴上脚镣手铐囚禁起来。等到袁绍大军溃败后,有人对田丰说:“你的预言果真变成现实,这下子大将军会更加看重你了吧!”田丰叹气道:“如果袁公打了胜仗回来,我倒是能够活命。如今他大败而归,我是必死无疑了。”果然袁绍回到邺城后对左右的人说:“当初我没有听从田丰的劝阻,眼下要被他耻笑了。”于是传令把田丰杀掉了。袁绍外表宽容文雅,喜怒不形于色,颇有大将风度,而内心却多猜忌,嫉贤妒能,妄加陷害。田丰之死正是最好的例证。自袁绍官渡大败后,冀州不少城邑纷纷起兵反叛他,袁绍费了全身解数才一一平定下来。但这次惨败对他的打击实在太大了,他恼怒交加,终于病倒。建安七年(202),忧愤而死。

袁绍生前最喜欢他的小儿子袁尚。袁尚长得很漂亮,颇得他的欢心。他想让袁尚继承自己的爵位,但却一直没有明确宣布。他身边的重要将领谋臣审配、逢纪与辛评、郭图由于互相争权夺势而勾心斗角。审配和逢纪拥护袁尚,辛评和郭图则拥护他的长子袁谭,其他人也多以为袁谭为长子,应由他来继承嗣位。审配等人担心袁谭继位后辛评他们会打击自己,便顺着袁绍平时的意愿,假传遗诏奉袁尚嗣位。等袁谭从外地匆匆赶回邺城,袁尚早已继位在先。袁谭没能继位,便自号为车骑将军,从此谭、尚兄弟二人不和。曹操督师北伐,袁谭奉命驻守黎阳迎击曹军,但袁尚只调配给他少量的军队,还派自己的亲信逢纪随同监军。袁谭派人向袁尚请求多调拨一些兵马,审配等人与袁尚商议后决定不给。袁谭大怒,把逢纪抓起来杀掉了。曹军渡过黄河向袁谭进攻,袁谭再次向袁尚紧急求援。袁尚知道非发兵救援黎阳不可,但又怕派去的军队被袁谭控制住,于是留下审配镇守邺城,他亲自带兵开赴黎阳。自建安七年(202)九月至建安八年(203)二月,曹军与袁军大战黎阳城下,最后袁军不支,退入城中据守。太祖挥师想紧紧围住黎阳城,袁军见势不妙乘黑逃跑了。曹军跟踪追击至邺城,沿途把成熟的小麦抢收一空,又攻克了阴安县城,缴获大批物资,才撤军返回许都。此后太祖挥师南征荆州刘表,大军刚到达西平。

【原文】

谭、尚遂举兵相攻,谭败奔平原。尚攻之急,谭遣辛毗诣太祖请救。太祖乃还救谭,十月至黎阳。尚闻太祖北,释平原还邺。其将吕旷、吕翔叛尚归太祖,谭复阴刻将军印假旷、翔。太祖知谭诈,与结婚以安之,乃引军还。尚使审配、苏由守邺,复攻谭平原。太祖进军将攻邺,到洹水,去邺五十里,由欲为内应,谋泄,与配战城中,败,出奔太祖。太祖遂进攻之,为地道,配亦于内作堑以当之。配将冯礼开突门,内太祖兵三百余人,配觉之,从城上以大石击突中栅门,栅门闭,入者皆没。太祖遂围之,为堑,周四十里,初令浅,示若可越。配望而笑之,不出争利。

太祖一夜掘之,广深二丈,决漳水以灌之,自五月至八月,城中饿死者过半。尚闻邺急,将兵万余人还救之,依西山来,东至阳平亭,去邺十七里,临滏水,举火以示城中,城中亦举火相应。配出兵城北,欲与尚对决围。太祖逆击之,败还,尚亦破走,依曲漳为营,太祖遂围之。未合,尚惧,遣阴夔、陈琳乞降,不听。尚还走滥口,进复围之急,其将马延等临陈降,众大溃,尚奔中山。尽收其辎重,得尚印绶、节钺及衣物,以示其家,城中崩沮。配兄子荣守东门,夜开门内太祖兵,与配战城中,生禽(擒)配。配声气壮烈,终无挠辞,见者莫不叹息。遂斩之。高干以并州降,复以干为刺史。

【译文】

北边的袁谭、袁尚两兄弟在外患消除的情况下自己火并起来了。袁谭战败逃到平原县,袁尚仍穷追猛打不肯罢休,带兵将平原县团团围住。袁谭走投无路,只好派辛评的弟弟辛毗到曹操那里请求救兵。曹军于是调头向北驰援袁谭,十月间到达黎阳。袁尚得知曹操大军北上,赶紧撤除对平原县的包围退回邺城去了。其部将吕旷、吕翔叛离袁尚而投奔太祖。袁谭知道了这件事,私下刻了大将军印鉴征召吕旷和吕翔二将归附自己。曹操知道了袁谭的狡诈,便与他结成儿女亲家,以自己的儿子聘娶袁谭的女儿,想以此来安抚和稳定袁谭。此后,曹军才陆续撤回河南。袁尚一听曹操退兵,留下审配和苏由守卫邺城,自己再次率兵进攻驻守平原县的袁谭。这一次,曹操率大军直捣袁尚的老巢邺城。曹军开到邺城西南五十里的洹水驻扎下来,守将苏由暗中与曹操联络,欲为曹军作内应,内外夹攻,拿下邺城。不料机密泄露,审配领兵与苏由在城中展开激战。苏由战败投奔到曹操的军营中,曹操督师开始攻城。曹军企图挖掘地道偷袭破城,审配命令士兵掘深壕阻挡曹军。审配部将冯礼打开城门放曹军入城,曹军刚冲入三百余人即被审配发觉,他命令从城墙上推下大石块砸向突破的中栅门,栅门被关闭,突入城中的三百多士兵失去接应全部战死。强攻不成,曹军环邺城挖掘了一条长达四十里的壕沟,开始很浅,好像轻易就能过去。审配在城墙上望着曹军不停地挖土,止不住发笑,也不派兵出城袭扰曹军。

哪知一夜功夫,曹军竟挖出一条深、宽各两丈的大壕,并决开漳河大堤,引水灌满了围城壕沟,这样邺城的兵马再也无法轻易出城了。从五月到八月,在邺城被围困的四个月内,城中因粮食短缺有一大半的人饿死。正在围攻袁谭的袁尚闻报知道后方老巢危急,忙带了一万多精兵回救邺城。袁尚的兵马沿西山而来,行至邺城以西四十七里的阳平亭,袁尚令士兵们燃起火炬与城中联络,城中守军也举火相应。于是审配传令守军从城中杀出,企图与袁尚会合两面夹击曹军。曹操命令将士迎头阻击突围的邺城守军,守军顶不住曹军的猛攻,又乱糟糟退回城中。袁尚也被另一支曹军击溃,败退到曲漳扎营。曹军乘胜追击,又对袁尚形成包围之势。袁尚不敢迎战,派出阴夔和陈琳到曹营请降,遭到了曹操的拒绝,袁尚又率部急逃到滥口。曹军一路穷追猛打,再度包围了袁尚。袁尚部将马延阵前投降,全军溃败,袁尚狼狈逃奔中山。曹军缴获了袁尚的全部辎重粮草和军用物资,并得到了袁尚的印绶、节钺及财物。曹军把这些东西送到邺城前线,举示给袁尚家人及守城将士,以示袁尚已被击溃。守城将士看到外援无望,军心顿时大乱。审配的侄子审荣把守东门,夜间向曹军献门投降。曹军攻入邺城,与审配指挥的守军在城中展开激战,最后生擒审配。审配被擒后凛然正气,始终没有半句屈服求降的话,见者无不为之叹息。曹操下令杀了审配。袁绍的外甥高干以并州刺史的身份投降曹操,曹操接受了他的投降并加以慰勉,仍让他做并州刺史。

【原文】

太祖之围邺也,谭略取甘陵、安平、勃海、河间,攻尚于中山。尚走故安从熙,谭悉收其众。太祖将讨之,谭乃拔平原,并南皮,自屯龙凑。十二月,太祖军其门,谭不出,夜遁奔南皮,临清河而屯。十年正月,攻拔之,斩谭及图等。熙、尚为其将焦触、张南所攻,奔辽西乌丸。触自号幽州刺史,驱率诸郡太守令长,背袁向曹,陈兵数万,杀白马盟,令曰:“违命者斩!”众莫敢语,各以次歃。

至别驾韩珩,曰:“吾受袁公父子厚恩,今其破亡,智不能救,勇不能死,于义阙矣。若乃北面于曹氏,所弗能为也。”一坐为珩失色。触曰:“夫兴大事,当立大义,事之济否,不待一人,可卒珩志,以励事君。”高干叛,执上党太守,举兵守壶口关。遣乐进、李典击之,未拔。

十一年,太祖征干。干乃留其将夏昭、邓升守城,自诣匈奴单于求救,不得,独与数骑亡,欲南奔荆州,上洛都尉捕斩之。十二年,太祖至辽西击乌丸。尚、熙与乌丸逆军战,败走奔辽东,公孙康诱斩之,送其首。太祖高韩珩节,屡辟不至,卒于家。

【译文】

曹操率大军围攻邺城期间,袁谭借机攻占了甘陵、勃(渤)海、安平、河间等广大地方,然后又带兵攻打败逃到中山的袁尚。袁尚无力抵抗,奔固安投靠其兄袁熙去了,袁谭把他的残部都归于自己麾下。曹操眼见袁谭实力渐增,将成隐患,于是发兵征讨。袁谭从平原、南皮诸县引兵驻守龙凑。十二月间,曹军进逼到袁谭军营附近,袁谭非常害怕,连夜带着兵马退回南皮,依清河而设营驻扎。建安十年(205)正月,曹军攻占袁谭兵营,袁谭和谋士郭图等人皆被杀。北边的袁熙、袁尚两兄弟被他们的部将焦触、张南袭击,逃到辽西投奔乌桓(丸)去了。焦触赶跑了袁氏兄弟,便自称为幽州刺史,使用武力迫使各州郡的太守令长背叛袁氏拥护曹操。焦触把他的数万军队布置好后,杀白马盟约立誓,并警告各位太守令长:“违命者斩!”众人没有敢表示反对的,依次饮酒以示诚意。

轮到别驾韩珩,他却拒绝盟约,并表示:“我韩珩受袁氏父子厚恩多年,如今袁氏家族败灭,我作为下属智不能为他们出谋划策,武不能替他们战死疆场,这于道义就不通了,怎能再背叛他们而投降曹操呢?无论如何,我不会做这样的事!”听了韩珩的话,在座的人都为他的命运担心。焦触却说:“我们要办的是一件关系国家社稷的大事,因此更应重视以仁德和道义服人。至于事情成败,也不在乎多个人少个人参加。韩珩既然有这样的志向,我们也不妨成全他,以鼓励他的忠心。”不久,并州刺史高干降而复叛,抓去了上党太守,并派出士兵控制了壶口关来抵御曹军。曹操派出乐进、李典领兵征讨,没有能够取得胜利。

建安十一年(206),曹操亲征高干。曹军攻势猛烈,高干难以抵挡,于是令其部将夏昭、邓升守城,自己跑到南匈奴向匈奴单于求救。匈奴害怕惹怒曹操,不敢答应他。高干走投无路只好带着几个随身卫士南逃,企图投靠荆州刘表,途中被上洛都尉捉住杀掉了。建安十二年(207),太祖曹操督师开赴辽西征讨乌桓(丸),袁熙、袁尚兄弟与乌桓(丸)联合迎战曹军,被曹军打得大败。二袁逃奔辽东太守公孙康,公孙康怕曹操进攻自己,担心二袁引火烧身,便杀掉了二袁,并派人把他们的首级送给曹操。曹操对韩珩忠心事主不屈的气节颇为赞赏,多次征召他到朝中做官。韩珩志向忠贞屡辞不就,最终死在自己家里。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 0:42:32