网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《容斋随笔·北狄俘虏之苦》译文与赏析
释义

《容斋随笔·北狄俘虏之苦》译文与赏析

北狄俘虏之苦

北狄俘虏之苦

【原文】

元魏破江陵,尽[1]以所俘士民为奴,无问贵贱,盖北方夷俗皆然也。自靖康之后,陷于金虏者,帝子王孙,宦门仕族之家,尽没为奴婢,使供作务。每人一月支稗子五斗,令自舂[2]为米,得一斗八升,用为猴粮。岁支麻五把,令缉为裘[3],此外更无一钱一帛之入。男子不能缉者,则终岁裸体,虏或哀之,则使执爨[4],虽时负火得暖气,然才出外取柴,归再坐火边,皮肉即脱落,不日辄死。惟喜有手艺,如医人、绣工之类,寻常只团坐地上,以败席或芦藉衬之。遇客至开筵,引能乐者使奏技,酒阑客散,各复其初,依旧环坐刺绣,任其生死,视如草芥。先公在英州,为摄守蔡寯言之,蔡书于《甲戌日记》,后其子大器录以相示,此《松漠记闻》所遗也。

【注释】

[1]尽:所有的,全部。[2]舂:把东西放在石臼或乳钵里捣,使破碎或去皮壳。[3]令缉为裘:让他们把麻编成衣服。缉:把麻析成缕连接起来。裘:皮衣。[4]爨(cuàn):烧火做饭。

【译文】

北魏攻破江陵时,把所有被俘获的士人百姓当成奴隶,不论这些人身份高低贵贱,一同对待,大概北方少数民族的风俗都是这样。宋朝的靖康年间后,沦陷为金人俘虏的,不管是帝王子孙,还是官宦人家,全部沦落为奴婢,让他们做苦役。每人每月发五斗稗子,让他们自己舂成米,一斗稗子去了皮之后就只能得到八升,当做这一月的粮食,每年发五把麻,让他们把麻编织成衣服,除此之外,就没有一钱一帛的收入。男子有不会将麻编织成衣服的,就要终年都要赤裸着身体,有的金人可怜他们,让他们做些烧火煮饭的活,虽然有时可以靠火得暖,但是刚出去取柴,回来再坐在火边,皮肉就会脱落,不出几日就死了。金人只喜欢有手艺的人,如医人、绣工之类,平常只让他们团坐在地上,用破席子或芦苇席编成的垫子衬托着他们。遇到客人到开筵时,叫来能够演奏乐器的人为他们演奏,酒席结束客人离去,他们又恢复原来的样子,依旧环坐在一起刺绣,任其生死,视同草芥一样。先父在英州,对兼知州蔡寯说过这些事,蔡寯把这些事情写入《甲戌日记》,后来他的儿子蔡大器拿来给我看,这是《松漠记闻》没有记载到的。

【评析】

这篇文章记述的是“靖康”之后,“大金国”俘虏营里的宋人奴隶生活苦不堪言的景象,间接讽刺了金人野蛮凶残。文中写道,被金人俘虏之人,不分贵贱,一律都作为奴隶,让其做苦力。“每人一月支稗子五斗”仅为猴粮,“岁支麻五把,令缉为裘,此外更无一钱一帛之入”。然而更残酷的是男子不能“缉为裘”者,只能终岁裸体,等待死亡。有手艺的人,“遇客至开筵,引能乐者使奏技”,客散之后,就和原来一样,任其生死,生命如同草芥一样轻贱。自己的命运不能把握在自己的手中,是多么痛苦的事情啊!由此也能看出,战争能对一个国家经济和文化造成严重的破坏,给天下百姓的生命和财产带来了极大的灾难。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 15:11:28