冯谖客孟尝君
冯谖客孟尝君
《战国策·齐策四》
【题解】
孟尝君是“战国四公子”之一,手下养着许多门客,冯谖就在其中。冯谖为了报答知遇之恩,巧妙地为他设计了“三窟”:一是焚券买义,帮助孟尝君收买人心;二是借梁王之力威逼齐王就范,帮助孟尝君复位;三是请立齐国宗庙于薛地,保护孟尝君长久平安。冯谖见机而动,运筹谋划,充分表现了他多谋善断的政治远见和聪明才智。
【原文】
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君[26],愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具[27]。居有顷[28],倚柱弹其剑,歌曰:“长铗,归来乎!食无鱼!”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”
【注释】
[26]属:同“嘱”。托告,致意。孟尝君:战国时齐人,姓田名文。其父田婴曾任齐相,受封于薛。田文为田婴庶子,因其负责接待宾客,享誉诸侯,诸侯请以田文为嗣,田婴许之。
[27]草具:粗劣的饭食。
[28]居有顷:过了不久。
【译文】
齐国有个叫冯谖的人,穷得不能养活自己,就托人告诉孟尝君,愿意在孟尝君门下做食客。孟尝君问:“这人有什么爱好?”来人说:“他没什么爱好。”孟尝君问:“这人有什么才能?”来人说:“他没什么才能。”孟尝君笑着答应了,说:“好吧。”那些手下的人认为孟尝君看不起他,就给他吃粗劣的食物。过了不久,冯谖倚靠在门柱上,用手指敲击着他的佩剑唱道:“长剑啊,我们回去吧,这儿没有鱼吃啊。”手下的人把这件事告诉了孟尝君。孟尝君说:“给他鱼吃,像其他门客一样。”
【原文】
居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗,归来乎!出无车!”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是,乘其车,揭其剑[29],过其友,曰:“孟尝君客我!”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗,归来乎!无以为家!”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
【注释】
[29]揭:高高地举着。
【译文】
过了不久,冯谖又敲击着他的佩剑,唱道:“长剑啊,我们回去吧,这儿出门连车都没有。”手下的人都笑话他,又把这件事告诉了孟尝君。孟尝君说:“给他车坐,像其他门客一样。”于是,冯谖坐上他的车,高举着他的剑去拜访他的朋友,说:“孟尝君待我像客人一样。”这以后又过了不久,冯谖又敲击起他的剑,唱道:“长剑啊,我们回去吧!在这儿无法养家。”手下的人都很厌恶他,认为他贪得无厌。孟尝君问:“冯公还有什么亲人吗?”他回答说:“有位老母亲。”孟尝君派人送给冯母吃的用的,让她什么都不缺。自此,冯谖不再敲剑唱歌了。
【原文】
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎[30]?”冯谖署曰[31]:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也!”孟尝君笑曰:“客果有能也!吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”
【注释】
[30]责:同“债”,债务。
[31]署:签名。
【译文】
后来有一天,孟尝君出示了一通告示,问他的门客:“谁熟悉会计工作,能够到薛地为我收债呢?”冯谖签了名说:“我能。”孟尝君对此感到奇怪,问道:“这是谁呀?”手下的人说:“就是那个唱‘长剑啊,我们回去吧!’的人。”孟尝君笑着说:“这位客人果真有才能,我慢待了他,还没有与他见过面呢!”请来见了面。孟尝君向他致歉说:“我被政务弄得精疲力竭,心烦意乱;加上我生性鲁钝,整天忙于国事,怠慢了您,而您却并不见怪,愿意去薛地为我收债吗?”
【原文】
冯谖曰:“愿之!”于是约车治装[32],载券契而行,辞曰:“责收毕,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券[33]。券遍合,起矫命,以责赐诸民[34],因烧其券,民称万岁。
【注释】
[32]约车治装:拉马套车,整理行装。约,约束,捆扎。
[33]合券:验对债券。古代的契据常用竹木等刻成,分为左右两半,借贷双方各持其半,作为凭信,对证时,将两半合一,称之为合券。
[34]责赐诸民:假传孟尝君的命令,把债都赏赐给百姓。
【译文】
冯谖说:“我愿意。”于是,就准备车马,整理行装,运载着契约去收债,临行的时候,冯谖问:“收完债后,买些什么东西回来呢?”孟尝君说:“你就看我家缺少什么就买什么吧。”冯谖赶车到了薛地,让手下把欠债的百姓找来核对债券,债券都核对完之后,他站起来,假传孟尝君的命令,把债都赏赐给百姓,然后烧掉了他们的债券,百姓都高呼万岁。
【原文】
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰:“君云:‘视吾家所寡有者’,臣窃计:君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈[35]。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。”
【注释】
[35]下陈:古代统治阶级堂下陈放礼品,站列婢妾的地方。
【译文】
冯谖驱车马不停蹄地赶回齐国,一大清早就来求见孟尝君。孟尝君因为他回来这么快感到很奇怪,穿戴整齐后去接见他,问道:“债收完了?怎么回来得这么快?”冯谖说:“收完了。”孟尝君又问:“买了些什么带回来了?”冯谖说:“您说‘看我家里缺少什么就买什么’,我私下考虑,您府中积满了珍宝,良犬骏马挤满了外面的牲口棚,后庭又有许多美女。您府中缺少的是‘义’而已!所以我就私自做主为您买了‘义’。”
【原文】
孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民[36],因而贾利之[37]。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁,乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说,曰:“诺!先生休矣!”
【注释】
[36]拊爱子其民:拊,同“抚”,抚爱。子其民:爱民如子。
[37]贾利:求取利益。
【译文】
孟尝君问:“买‘义’是怎么个买法?”冯谖说:“现在您只有一块小小的薛地,却不爱护那里的百姓,只是用商人的手段向他们谋取利益。所以我假托您的命令,把债款都赐给百姓了,并且烧了他们的债券,百姓都高呼万岁呢,这就是我给您买的‘义’啊。”孟尝君听完后,很不高兴,说:“好吧,先生算了吧。”
【原文】
后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣!”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之!冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也,请为君复凿二窟。”
【译文】
过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢把先王的大臣当做自己的臣子!”孟尝君只好回到薛地去。在距离薛地还有一百里的地方,百姓扶老携幼,早已在路上迎接孟尝君,整整等了一天。孟尝君回头对冯谖说:“我今天总算看到先生为我买的‘义’了。”冯谖说:“聪明的兔子有三个洞穴,这样才能逃避猎人和猛兽的袭击。现在您只有一个洞穴,还不能高枕无忧啊,我请求为您再建两个洞穴。”
【原文】
孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁。谓梁王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,先迎之者,富而兵强。”于是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣!”梁使三反[38],孟尝君固辞不往也。
【注释】
[38]三反:反,同“返”,往返多次。
【译文】
孟尝君给他五十辆车和五百斤黄金,西行去游说梁国。冯谖对梁惠王说:“齐王把他的大臣孟尝君放逐到诸侯国去了,先迎接他的国家,肯定国富兵强。”于是梁惠王空出宰相的位置,把原来的宰相封为上将军,并派使者带着千斤黄金,赶着百辆车子去薛地聘请孟尝君。冯谖则派人赶在梁国使者前面告诉孟尝君:“黄金千斤,这是很厚重的聘礼了;百辆车子,这是显赫的使节啊。齐王很可能会听说这件事。”梁国使者往返多次,孟尝君坚决推辞不去赴任。
【原文】
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤[39],文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也[40]。愿君顾先王之宗庙,姑返国统万人乎?”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣!”孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
【注释】
[39]赍:携带,拿着。
[40]不足为:不值得辅佐的意思。
【译文】
齐王听说了这件事,君臣上下恐慌不安,便派太傅拿着千斤黄金,驾着绘有文采的驷马车两辆,带上一把佩剑,写了一封书信,向孟尝君表示歉意,说:“由于我不好,遭受祖宗降下的灾祸,偏信了阿谀奉承的小人,我是不值得您辅佐的。但希望您顾念齐国先王的宗庙,暂且回国来治理百姓如何?”冯谖告诉孟尝君说:“希望您向齐王请求,用先王传下来的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成后,冯谖回去向孟尝君说:“三个洞穴已经建好,您可以无忧无虑地享乐了!”孟尝君在齐国做了几十年宰相,没有遭到丝毫祸患,这都是使用冯谖良策的结果啊。
【评析】
本文记叙了出身贫贱的冯谖成为孟尝君的门客,他的出场颇富戏剧性,完全是一副穷困潦倒、一无所能的样子。开始时受到人们轻视,面对这种“特殊待遇”,冯谖既不拍案离去,而是通过三次“倚柱弹其剑”高歌,最后如愿以偿,得到了孟尝君的礼遇。冯谖一心报恩,后来主动要求为孟尝君收债,自作主张烧契,为其买“义”,又使孟尝君重新得到了齐王的重用,他积极奔走,出谋划策,经营“三窟”,展示出了冯谖足智多谋、敢作敢当的性格。
制造悬念,引人入胜是本文的一大特点。冯谖自荐去薛收债,并自做主焚烧债券,真可谓是胆大包天。到底能不能胜任?到底是不是惹下逆天大祸?这都是悬念。同时,本文也给我们一个启示:看人不要只看表面,警示人们不要轻视任何人。每一个人都有他的闪光之处,也许有一天,他就会成为你的得力助手。