网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 汉诗《古诗十九首·迢迢牵牛星》原文|译文|注释|赏析
释义

汉诗《古诗十九首·迢迢牵牛星》原文|译文|注释|赏析

汉诗《古诗十九首·迢迢牵牛星》原文|译文|注释|赏析

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?

盈盈一水间,脉脉不得语。

【注释】 ①擢:举。杼(zhu住):织布梭。②章;织物上的经纬文理。零:落。几许:几何,多少。③脉脉:对视。

【译文】 牛郎哥呵!在那遥远的对岸,织女妹呵!阻隔着银河的灿烂。纤纤素手呵!摆弄着布梭,织机札札地响,织梭飞快地往返。织呵织!整日织布却织不成绢纹,泪水涌流呵!似雨洒人间。银河水呵!又清又浅,彼岸的心上人呵!依稀可见。两人只相隔盈盈一水,却只能脉脉含情,彼此思念。

(王 洪译)

【集评】 明·钟惺:“‘盈盈一水间,脉脉不得语。’千古断肠,目前拈出。‘脉脉’字叠得奇不可解。老杜叠字之妙法多本此。”(《古诗归》卷六)

明·陆时雍:“末二语就事微挑,追情妙绘,绝不费思一点。”(《古诗镜》卷二)

清·金圣叹:“妙在叠用双字,俱从织女眼中、意中描出。意中自信为皎皎,眼中却见为迢迢;其实一水相望,何尝‘迢迢’也!”(《唱经堂古诗解》)

清·王夫之:“终始咏牛女耳。可赋,可比,可理,可事,可情,此以为十九首。全于若不尔处设色。”(《古诗评选》卷四)

清·沈德潜:“相近而不能达情,弥复可伤。此亦托兴之词。”(《古诗源》卷四)

清·方东树:“此诗佳丽,只陈别思,旨意明白。妙在收处四语,不著议论,而咏叹深致,托意高妙。”(《昭昧詹言》卷二)

清·陈祚明:“远而不相知,不若近而不相得之悲更切也。人惟有情而不能语,故咏叹以传之。近矣,可以传矣,而不能传,于是吁嗟太息,宛转而陈其词,乃愈哀也。叠字并灵活。脉脉者,有条有绪,若呼吸相通,寻之有端而即之殊远,二字含蓄无尽。‘心有灵犀一点通’,即此意,而雅俗霄壤。‘擢’字佳。‘不成章’,‘不盈顷筐’之意。”(《采菽堂古诗选》卷三)。

清·吴琪:“迢迢二字写远,下文既有‘相去复几许’,曷得云远而且至于迢迢?以‘脉脉不得语’见得为远而且极其迢迢也。夫此迢迢者,非真有千山万水之隔,不过此清浅之河汉耳。凡诗,以远写远难堪,以近写远更难堪。如《诗》之‘其室则迩’,与此诗之‘盈盈一水间’,俱于近处写远也。盖其室雅近,然望之不能见,语之不必闻,至盈盈一水,则可望而不得语,尤为难堪耳。”(《六朝选诗定论》)

清·张庚:“欲写织女之系情于牵牛,却先用‘迢迢’二字将牵牛推远,以下方就织女写出许多情致。句句写织女,句句归到牵牛,以见其迢迢。”(《古诗十九首解》)

【总案】 “牛郎织女”是在中国民间广为传诵的神话故事。早在《诗经》的时代,牵牛、织女二星已经成为文学描写的对象(见《小雅·大东》),但只是借以嘲讽“徒有虚名”的社会现象。由二星而幻想出一曲缠绵悱恻的爱情悲剧,则是汉以后的事情。民间传说是在流传的过程中不断丰富而逐渐形成,较后出现的情节常是在此前故事的感动和激发下产生。在这首汉末古诗中,牵牛、织女二星不仅被人物化,以“皎皎”、“纤纤”赋予其优美而生动的形象,而且以“迢迢”之远与“盈盈”之近的对立,着意于爱情心理的刻画,细腻又深刻地表现出织女与牵牛间那真诚、炽热而绝望的爱,尤能激动人们的心灵。魏晋以后出现的一年一度七夕会的情节,表达了人们对这双“脉脉不得语”的爱人的无限同情。“人在天上所真正寻找的乃是他自己的倒影和他那人的世界的秩序。”(卡西尔《人论》)一定是人间的爱情遭受了太多的不幸,人们才会从这茫茫空间的点点繁星中构思出这样悲惨的故事,描绘出这样动人的情感,寄托着微弱而顽强的希望。

(蒋 方)

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 7:07:54