网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 柳永《卜算子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

柳永《卜算子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《卜算子》

江枫渐老,汀蕙半凋,满目败红衰翠。楚客登临,正是暮秋天气。引疏砧,断续残阳里。对晚景,伤怀念远,新愁旧恨相继。脉脉人千里。念两处风情,万重烟水。雨歇天高,望断翠峰十二。尽无言,谁会凭高意。纵写得、离肠万种,奈归云谁寄?

【注释】 ①江枫:江边枫树。汀蕙:汀洲蕙草。②楚客:客居楚地的人。词人自谓。③引:鸣响。疏砧:稀疏的捣衣声。砧:捣衣石。④翠峰十二:巫山十二峰。巫山有峰甚多,著称者有十二座。旧时用“巫山十二峰”喻男女之事。李端《巫山高》:“巫山十二峰,皆在碧虚中。” ⑤凭高:居高望远。⑥奈:无奈。归云:指离去的情人。此化用楚王会巫山神女之事。宋玉《高唐赋》记:楚王与巫山神女会于高唐。临别,神女自谓“旦为行云,暮为行雨。”词人在《倾杯》中也写道:“楚峡云归,高阳人散。”意同此。这句意为,情人千里睽违,纵写得满纸相思,又能寄给谁呢?

【译文】 江边的枫叶渐渐老了,沙洲上的蕙草已一半凋零,满眼都是衰落的红和残败的绿,一片凄凉!我这个楚地的人来到这里作客,正逢着晚秋的时光。夕阳斜照大地,疏疏落的捣衣声断断续续地响。我对着苍茫的夜景思念远方的爱人,新的悲愁和旧的憾恨接连交叠在心房。人,相距遥遥千里,各在天一方。两处思恋的情怀,隔着千重山万重水,迷迷蒙蒙。雨停了,天空高远,极目把巫山十二峰眺望。我始终默默无语,有谁了解我为着什么登高,有谁知道我心里满怀哀伤?纵使写了倾吐离愁别恨的书信,又有谁驾着云朵替我送去远方? (杨光治译)

【集评】 清·周济:“后阕一气转注,联翩而下,清真最得此妙。”(《宋四家词选目录序论》)

【总案】 此词乃柳永宦游江南时的作品,所抒写的是一个古老而又常青的文学主题——离别相思。词人将凄恻的念远伤怀之情置于暮秋这个大背景上来描写,使之更为浓烈,更为悲怆动人。词人善于融情入景,组织一系列象征意义很强的审美意象,如渐老的江枫,半凋的汀蕙,败红衰翠,疏砧、十二翠峰等,构成一个悲凄的艺术氛围。只要一进入这个氛围,便可感受到一股强烈的情感流激荡而来,撞击着读者的心扉。从字里行间可以看到词人的肝肠在断裂,灵魂在颤抖。并将身世之感(楚客)打入离愁别恨之中,让人体味到一种波动不安的、具有广泛意义的人生失意和心灵枯竭的情绪。丰富了词的内涵,拓展了词的境界,对秦观词具有直接的开导作用。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 12:57:17