网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 曹豳《西河和王潜斋韵》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

曹豳《西河和王潜斋韵》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《西河和王潜斋韵》

今日事,何人弄得如此!漫漫白骨蔽川原,恨何日已。关河万里寂无烟,月明空照芦苇。漫哀痛,无及矣!无情莫问江水。西风落日惨新亭,几人堕泪?战和何者是良筹,扶危但看天意。只今寂寞薮泽裹。岂无人、高卧闾里。试问安危谁寄?定相将、有诏催公起。须信前书言犹未。

【注释】 ①王潜斋:王埜,字子文,号潜斋,见后王埜小传。其原唱亦见后。②“漫漫”两句:语本曹操《蒿里》诗:“白骨蔽平原,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。” ③新亭:二国吴时所建,故址在今南京市南。刘义庆《世说新语·言语》说,东晋“过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉(在草地上)饮宴,周侯中坐而叹曰:‘风景不殊,举目有山河之异。’皆相视流泪。惟王丞相(王导)愀然变色曰:‘当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!’”④高卧:高枕而卧,此指隐居不仕。晋谢安出仕前隐居会稽东山,时人说他“高卧东山”(见《世说新语·排调》)。后在淝水之战中大败前秦符坚。“岂无人”之“人”,即指象谢安那样有才干之人。⑤相将:行将,将要。公:指王埜。起:起用,出仕。

【译文】 现在国家的局面,是谁弄得破败如此!原野到处是惨不忍睹的累累白骨,这国仇家恨永远难忘记。中原广阔的大地已寂无人烟,明亮的月光,空照着凄凉的芦苇荒地。

现在空泛的哀痛,为时已晚矣。不要再问无情的江水。西风萧瑟,落日残照,朝野上下有几个能象东晋王导诸人那样为国事伤心泪垂?议和与抗战,究竟何者是当今的良策妙计?拯救国家的危难,现在只有看上帝的旨意。

寂寞的草野民间,难道没有杰出的人才,高枕而卧在乡里?请问民族的艰危靠谁来救治?皇上一定会下召,催促你东山再起。前不久在书信中所言,你相信不相信?

【总案】 此词感情激越,痛切之至。白骨蔽野,关河万里荒无人烟,是一层悲;朝野上下,人心麻木,新亭对泣也无几人,是二层悲。君臣昏庸,和战难定,是第三层悲。词多用反诘、责问句式,锋芒毕露,力量深沉,犹如一篇声讨现实的檄文。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 1:27:02