网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 晏殊《喜迁莺》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
释义

晏殊《喜迁莺》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《喜迁莺》

烛飘花,香掩烬,中夜酒初醒。画楼残点两三声,窗外月胧明。 晓帘垂,惊鹊去,好梦不知何处。南园春色已归来,庭树有寒梅。

【注释】 ①花:烛花,蜡烛芯燃烧时结成的花状物。烬:香燃烧后的余灰。中夜:夜半时分。②残点:古代用铜制的漏壶作计时的器具,通过漏壶内连续不断的滴水来计算时间,称更漏。残点即指更漏将尽,意味着天色将明。

【译文】 红红的蜡烛结起了烛花,闪烁的烛光那么幽微。缭绕的炉香缕缕飘散,掩住了积存的残灰。从酒后的梦中醒来,四周沉寂,正是夜半时分。画楼上,更漏将残,水滴声声,敲打着愁苦寂寞的心扉。轩窗外,月色朦胧,直映得人难以重新入睡。天已拂晓,帘幕仍然静静地低垂,清晨的亮光将巢中栖息的乌鹊惊飞。梦中那短暂的欢乐逝去,此时又向何处寻回?春色悄悄地来到了南园,庭院中已绽开了数朵寒梅。

【总案】 词为怀人之作,情感表达得甚为含蓄、幽微。通篇都是写景,笔触轻灵、淡柔,仅从“中夜酒初醒”和“春色已归来”中,隐隐透出一缕怀人的寂寞、幽怨,以及“春归人不归”的淡淡的失望和怅惘。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/14 15:16:45