网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《冯妇搏虎》原文与赏析
释义

《冯妇搏虎》原文与赏析

《冯妇搏虎》原文与赏析

齐饥。陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠,殆不可复。”

孟子曰:“是为冯妇也。晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。”(《孟子·尽心下》)

注释

①发棠:在棠地发放粮食赈灾。②冯妇:晋国的一位勇士。③嵎(yú):隅,角落。④撄(yīng):接触。⑤攘臂(rǎngbì):捋起袖子,露出胳膊。

译文

齐国闹饥荒。大夫陈臻对孟子说:“齐国人都认识您可能会再次请求国君打开棠地的粮仓发放粮食赈灾,我觉得您不大可能再那么做。”

孟子说:“如果我再那么做,我就成了冯妇了。听说晋国有一位叫冯妇的勇士,很善于捕捉老虎,后来做了善人、就不再捕捉老虎了。有一天他到山野里去,发现有许多人正在追逐一只老虎。老虎被逼在一个山角里了、背靠山角进行自卫,没有人敢于接近它。他们远远地望见了冯妇,就赶紧上前迎接他。冯妇就捋起袖子、跳下了车,前来捉虎。大家都很高兴,只有有知识的士人在旁边讥笑他。

感悟

民间有一句谚语:狗改不了吃屎,驴改不了拉磨。狗改了不吃屎,容易;驴改了不拉磨,却不容易。想想啊,不拉磨的驴还叫磨驴吗?不拉磨了或者没磨可拉了,还要驴干什么?因此“卸磨杀驴”。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/9 7:43:45