诗文 |
崔护《题都城南庄》原文|赏析|翻译|注释 |
释义 |
崔护《题都城南庄》原文|赏析|翻译|注释崔护《题都城南庄》原文|赏析|翻译|注释 去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 今译 去年的今日,正在这个门中, 姑娘你美丽的面孔 与红艳的桃花交相辉映。 你美丽的倩影呵,已不知在哪里, 只有那桃花,依然笑迎春风。 |
随便看 |
- “忍”是一种变相的勇气
- “忍俊不禁”是指已经笑了
- “忘我”就是快乐
- “思维卡壳的时候,你该怎么办”|触类旁通
- “怨妇”让男人恐惧:别让抱怨唠叨毁了自己
- “总理衙门”就是清朝的外交部吗
- “总督”比“巡抚”官职大吗
- “恕”之一字,是个好道理,看那推心者是什么念头。好色者恕人之淫,好货者恕人之贪,好饮者恕人之醉,好安逸者恕人之惰慢,未尝不以己度人,未尝不视人犹己,而道之贼也。故行恕者,不可以不审也。
- “恩科”指的是什么
- “恭敬谦谨”,此四字有心之善也;“狎侮傲凌”,此四字有心之恶也。人所易知也。至于“怠忽惰慢”,此四字乃无心之失耳,而丹书之戒,怠胜敬者凶,论治忽者,至分存亡。《大学》以傲惰同论,曾子以暴慢连语者,何哉?盖天下之祸患皆起于四字,一身之罪过皆生于四字。怠则一切苟且,忽则一切昏忘,惰则一切疏懒,慢则一切延迟。以之应事则万事皆废,以之接人则众心皆离。古人临民如驭朽索,使人如承大祭,况接平交以上者乎?古人处
- “恶”邻善处“恶”邻善处
- “恶中有美”作品分析
- “恶则刺”
- “您也会发笑的!”
- “惊人的取材、大胆的描写”——郁达夫
- “惟畏伯堕春醪”
- “惨淡经营”并不指生意萧条
- “想得开”,活着才不累
- “想把我的心借给你”
- “意识流”小说
- “意识流小说”
- “愚”比“智”更难得
- “愤怒的青年”
- “愤怒的青年”作品分析
- “慈母”来源于一件伤心事
- Unverified
- Belittling
- Beggarly
- Existential
- Bedlamite
- Titan
- Vested interest
- Turn the corner
- Low-spirited
- Spouting
- Bringing up
- Unscalable
- Ennobling
- Classical conditioning
- Court order
- guardroom
- guards
- guardsman
- guardsmen
- Guards, the
- guard's van
- guards van
- guard's-van
- guardsvan
- guards-van
- guard'svan
- guard's vans
- guard-van
- guardvan
- guard van
|