网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 尚书《大诰第九》译文与赏析
释义

尚书《大诰第九》译文与赏析

大诰第九

大诰第九

【原文】

武王崩,三监及淮夷叛,周公相成王,将黜殷,作《大诰》。王若[349]曰:“猷!大诰尔多邦越尔御事[350]。弗吊[351]!天降割[352]于我家,不少延[353]。洪惟我幼冲人[354],嗣无疆大历服[355]。弗造哲[356],迪民康[357],矧曰其有能格知天命[358]?已[359]!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济[360]。敷贲敷前人受命[361],兹不忘大功。予不敢闭于天降威[362],用宁王遗我大宝龟,绍天明[363]。”

【注释】

[349]王:指摄政王周公,武王死后,武王的儿子诵年幼,周公暂代天子之位。若:表示是暂时代理。

[350]猷:哟。叹词。多邦:指的是众诸侯国。越:连词,与,和。御事:治事大臣。御:治。

[351]弗吊:就是指很不幸。吊,善。

[352]割:灾害、灾难。

[353]延:间断,停息。

[354]洪惟:句首发语词。我:第一人称代词,我或者我们的。幼冲人:未成年的,这里指的是成王。冲,稚嫩的。

[355]大历服:伟大久远的事业,也就是说王业。历,久。服,事。

[356]造:遭遇,遭受。哲:明智的人。

[357]迪:引导,启发。康:安。

[358]矧:况且,何况。格知:就是感到、知道、了解的意思。格,动词,至。

[359]已:叹词,相当于“唉”。

[360]攸:所。济:就是渡。

[361]贲(bì):三足龟。敷前人:辅佐前人。敷,辅助,帮助,辅佐。

[362]闭:隐藏,藏着,隐瞒。威:可畏的事,指灾难。

[363]绍:明,显明。天明:即天命,就是天意。“明”是“命”的假借字。

【译文】

武王病逝以后,成王年幼,周公摄政。三监不服,联合武庚、淮夷叛乱。周公大怒,打算废掉武庚的名位,于是作《大诰》训示群臣。王这样说:“啊!我要郑重地向你们这许多诸侯之国,以及你们的众官员们,发布指示和命令。不幸得很!天把大祸降给了我们的国家,这灾祸正在继续发展,一刻也没有停息。于是我这个年轻人,便承继了无限重大的君主的任务。我不够明智,尚且不能率领民众走上安康之路,又怎么能说可以感动上天并因而知道天命了呢?”“唉!我的处境就好像渡过深渊那样危险,我只好到上帝那里去寻找渡过难关的办法了。摆下占卜用的大龟吧,让它来宣布辅佐我们的前辈是如何在上帝那里接受任命的,这样的大功,是不应当忘记的。我不敢隐藏上天的威严意旨,用文王遗留给我们的大宝龟进行占卜,我们就可以问明白上帝的用意了。”

【原文】

“即命[364]曰:有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢[365]。殷小腆诞敢纪其叙[366]。天降威[367],知我国有疵[368],民不康,曰:予复!反鄙[369]我周邦,今蠢今翼[370]。日民献有十夫予翼[371],以于敉宁、武图功[372]。我有大事,休[373]?朕卜并吉。”“肆予告我友邦君越尹氏、庶士[374],御事,曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣[375]。’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室[376]。越予小子考翼[377],不可征,王害[378]不违卜?’”

【注释】

[364]即命:用大宝龟来占卜。即,就。命,问。告。就龟而告。

[365]越:在,于。兹:这时。蠢:想要动的意思。

[366]小腆:谓武庚。腆,主。纪其叙:安抚好他们的残余势力。纪,组织。叙,余,剩下的。

[367]天降威:天降下可怕的事,指武王死了。威,通“畏”,可怕的事。

[368]疵:毛病,引申为困难,指的是成王年幼,周公被疑。

[369]鄙:鄙视,轻视,看不起。

[370]今蠢今翼:意思是说现在发动起叛乱了。蠢,动。翼,通“翌”,翌日,明天。

[371]日:近日。献:通“贤”,指贤人。予翼:即翼予,帮助我。翼,帮助,协助。

[372]敉(mǐ):通“弥”,终,达成,完成。图:谋。功:功业。

[373]大事:战争方面的事,战事。休:美,吉利。

[374]肆:所以,因此。越:与,和,以及。尹氏:史官。庶士:众士。

[375]惟:谋,打算。以:与。于:往,去。逋播臣:指禄父。逋,逃亡,逃跑。播,散,散布。

[376]惟:在。王宫邦君室:指管叔蔡叔等。

[377]越:句首语气词。予小子:诸侯们的自称。考:长辈。翼:思虑,想。

[378]害:通“曷”,何,为什么。

【译文】

“用大宝龟来占卜结果就得到卜辞,说:西方要有很大的灾难,西方人也不会平静。于是这时阴谋叛乱的人就更加蠢蠢欲动。殷商的余孽竟然胆敢组织他们的残余妄图恢复他们的统治地位。上帝给我们降下了灾难。他们知道我们国家因为这种灾难,人民很不安宁,居然说要复辟商纣的国脉,反而更加看不起我们周国,现在他们发动叛乱了。有的地方的人民响应他们这种叛乱。但只要有十个人做我的助手,那我就可以平定叛乱,完成文王、武王所力图达到的功业。我现在要发动平定叛乱的战争,这样做究竟好不好呢?我的占卜告诉我这样做是吉利的!”“因此,我要告诉我们友邦的国君以及各位官员、众士说:‘我得到了吉利的卜兆,我打算要率领你们去讨伐殷国那些逃亡叛乱的人。’可是,你们这些国君和你们的许多官吏,都来反对我的意见,说:‘困难太大了,民心也很不稳定,还要考虑那些发动叛乱的人,有的就出在王宫里面和邦君的家里,并且是我们的长辈,不应当去讨伐他们。王啊!你为什么不违背占卜呢?’”

【原文】

“肆[379]予沖人永思艰,曰:呜呼!允蠢鳏寡[380],哀哉!予造天役[381],遗大投艰于朕身[382]。越予冲人不卬自恤[383]。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰[384]:“无毖于恤[385],不可不成乃宁考图功[386]。”“已!予惟小子,不敢替上帝命[387]。天休[388]于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥受兹命[389]。今天其相民,矧亦惟卜用?呜呼!天明畏,弼我丕丕基[390]!”王曰:“尔惟旧人[391],尔丕克远省[392],尔知宁王若[393]勤哉!天閟毖我成功所[394],予不敢不极[395]卒宁王图事。肆予大化诱[396]我友邦君:天棐忱辞[397],其考[398]我民,予曷其不于前宁人图功攸终[399]?”“天亦惟用勤毖[400]我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕[401]?”

【注释】

[379]肆:今,现在。

[380]允:诚,真的。蠢:动,惊动。鳏(guān)寡:指单身男女。

[381]造:遭受。役:役使。

[382]遗:给。投:掷。艰:困难的事。

[383]越:句首语气词。予:我,我们。恤:忧虑,顾虑。

[384]义:宜,应当,应该。绥:安慰,劝解。

[385]无:不要。毖:畏慎,恐惧。

[386]宁考:指文王。图功:大业。

[387]替:废弃,废去。

[388]休:嘉奖,恩惠于。

[389]克:能够。绥:安。

[390]丕:大。基:事业。

[391]惟:是。旧人:老臣。

[392]省:省识,省察。

[393]若:怎么样。

[394]閟(bì):慎重,谨慎。毖:给予。所:名词,道,办法。

[395]极:通“亟”,快速,迅速。

[396]化诱:教导,教育劝导。

[397]棐(fěi):辅助,帮助。忱辞:诚恳或真实的话,指宝龟所显示的吉兆。

[398]考:成就,事业,功业。

[399]于:往,到,去。攸:通“猷”,谋求。终:完成。

[400]勤:辛劳。毖:给,向。

[401]休:善,美。毕:完成。

【译文】

“现在我应当为我们年幼的国王慎重地考虑出征的困难。唉!实在是这样,一旦真的发动战争,就要惊扰千家万户,甚至包括无夫无妻的人在内,这多么令人悲哀啊!我们遭到天灾,上帝把非常严重的困难,投到我以及我们幼主的身上,我不能只为自身的安危忧虑。我猜想你们各位国君和你们的官吏们,也应会这样劝告我:‘不应当过分地操劳于自己的安危,应当去完成你的父亲文王所力图成就的功业。’”

“唉!我想我是文王的儿子,我不敢废弃上帝的命令。上天嘉奖文王,使我们这个小小的周国兴盛起来,文王通过占卜,继承了上帝所授予的大命。现在上帝命令臣民帮助我们,何况我们又通过占卜了解到上帝的这番用意呢?唉!上帝的这种明确的意旨,人们应该敬畏,还是帮助我把我们的统治大大地加强吧!”

王说:“你们是曾经辅佐过文王的老臣,你们能够很好地省察一下遥远的过去吗?你们知道文王是如何的勤劳吗?上帝把取得成功的办法秘密地告诉我们,我不敢不尽一切努力来快速完成文王所力图成就的事业。所以,我就用这番伟大的道理,教育劝导你们各位诸侯国君,上帝那些诚恳的表示赞助的言辞,说明上帝将要成就我们的臣民,我为什么不去继承文王的事业,而去争取最后的胜利呢?”

“上帝也因此经常辛劳地向我们发出命令,好像要去掉自己身上疾病那样迫切,我怎敢不去努力地完成文王从上帝那里所接受的神圣的事业呢?”

【原文】

王曰:“若昔朕其逝[402],朕言艰日思[403]。若考作室,既厎[404]法,厥子乃弗肯堂,矧肯构[405]?厥父菑[406],厥子乃弗肯播[407],矧肯获?厥考翼其肯[408]曰:予有后弗弃基?肆予曷敢不越卬敉宁王大命[409]?若兄考[410],乃有友[411]伐厥子,民养[412]其劝弗救?”王曰:“呜呼!肆[413]哉,尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲[414],亦惟十人迪知[415]上帝命越天棐忱[416],尔时罔敢易法[417]!矧今天降戾[418]于周邦?惟大艰人诞邻胥伐于厥室[419],尔亦不知天命不易?”

【注释】

[402]若昔:从前。其:将要,逝:往。

[403]艰日思:艰难的日子的想法。

[404]厎:定。

[405]堂:基,这里作动词用,打基础。矧(shěn):何况,下文“矧肯获”中的“矧”也是这个意思。构:构筑,盖房子。

[406]菑(zī):新开垦土地。

[407]播:播种。

[408]考翼:考虑。其:岂,难道,通常用在反问句的开头。

[409]越卬:在我自己。越,在。敉(mǐ):结束,完成。

[410]考:终,死。

[411]友:群,成群。

[412]民养:就是人民之长,指诸侯和官员。民,人。养,长。

[413]肆:努力,尽力。

[414]爽:明,圣明。哲:哲人。

[415]迪:启迪,引导。

[416]越:和,与。棐忱:辅助诚信的人。

[417]时:代词,是,这。易:更改。法,天意或者是天命。

[418]戾:定,指定命。

[419]大艰人:大发难的人,指三监和武庚。诞:通“延”,引诱、勾结。邻:邻国。胥:相。

【译文】

王说:“在过去,我曾经跟随武王到东方讨伐殷国,所以我想说些艰难日子里的想法。譬如父亲要盖房子,已经确定了房子的盖法,可是他的儿子却不肯去奠定房子的地基,何况是盖房子呢?他的父亲把地耕好,他的儿子却不肯播种,何况是收获庄稼呢?做父亲的是敬重自己的事业的,他考虑后难道会说‘我的后代,不会毁掉我的事业’吗?所以,我怎敢不在我执掌大位期间亲自去讨伐叛乱,完成文王从上帝那里接受的大命呢?又好比当父兄的死了,如果有的邻国讨伐他的子弟,难道那些统治他们的侯王能够劝阻他们不去救助自己的子弟吗?”王说:“唉!努力吧,各位诸侯国君以及你们的官吏们。要把国家治理好,就必须依靠圣明的哲人,现在也有十个人引导我们知道天命和天帝辅助诚信的道理,你们不能轻视这些!何况现在天帝已经给周国降下了福祉呢!那些发动叛乱的人却勾结殷人来讨伐自己的同宗。你们不知道上帝的大命是不能违背的吗?”

【原文】

“予永念曰:天惟丧殷,若穑夫[420],予曷敢不终朕亩?天亦惟休[421]于前宁人,予曷其极[422]卜?敢弗于从率宁人有指疆土[423]?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征[424]。天命不僭[425],卜陈惟若兹[426]!”

【注释】

[420]穑(sè)夫:农夫。

[421]休:奖励,造福。

[422]极:放弃。

[423]于:往,去,到。从:重,再。率:循行,遵行。有指:美好。指,旨,美。

[424]诞:语中助词。以:率领。

[425]僭:逾越。

[426]陈:示。若:顺从。兹:如此,这。

【译文】

“我常常这样考虑:天是一定要让殷彻底灭亡的,好像农夫一样,我怎么敢不努力完成田亩里的耕作呢?天曾经造福于我们的祖先,我怎么还需要屡次占卜呢?怎么敢不去遵从原来那吉兆而依照祖先的遗规来保有这疆土呢?更何况我所占卜的都是吉兆呢?因此我要率领你们去东征。天的命令是不会有差错的,卜兆所表现出来的就是这样。”

【解析】

公元前1063年,商纣王的儿子武庚串通“三监”,联络淮夷,起兵叛周。一时间内忧外患,周王朝有临深渊履薄冰之忧。就在这个时候,周公不避嫌疑,挺身而出,辅佐成王。经过耐心的解释和说服,终于达到了王室内部的团结,并力排众议,毅然出兵东征,这在周初是一件大事。《大诰》就是周公所做的战前动员,周公的谈话有两个主要内容。

《大诰》首先分析当时国家所面临的困难和解决困难的方法。困难有两个方面:一是武王之死以及王室内部的猜忌,二是武庚等发动叛乱,图谋复辟,二者交织在一起,使得当时周朝所面临的形势极为严峻。针对这种情况,周公主张武力解决,并通过占卜肯定了这个主张。其次对反对武力平叛的诸侯臣下进行说服教育,这是动员所要达到的主要目的,因此所占的篇幅更大。

对于武力平叛,周的统治集团内部的反对意见非常多,可以说是占了上风。理由主要有两条,一是当时民心动摇,局势混乱,平叛的困难太大。二是叛乱分子中有些是王室内部的人,甚至是长辈,不应该讨伐他们,因此劝说周公不顾占卜的结果,取消东征。为了说服反对派,争取诸侯国的支持,周公从不同角度反复论证了武力镇压的必要性。针对反对派所谓的困难太大,周公指出武力平叛是必要的,为了完成文王留下的未竟的事业,便不能被困难吓倒,也不能过多考虑自身的安危,这是用使命感来激励反对派。接着周公又动情地指出群臣都是文王的旧臣,应当知道文王的勤劳,言下之意是既然是臣子,那就应该倾尽全力去完成文王的未竟事业。

他还强调这次占卜所使用的是文王所遗留下来的大宝龟,而且占得吉兆,暗示东征一定会像当年武王伐纣一样取得巨大胜利。谈话还两次用种庄稼作比喻,说明后人应当继承前人的遗业和除恶务尽的重要性,说理形象生动。文章中有不少比喻都很质朴,也有很强的说服力:“予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济。若兄考,乃有友伐厥子,民养其劝弗救?”以涉深水为喻,以父子亲情为喻,生动亲切,质朴动人,代表了早期先秦散文的艺术成就。作者感情诚挚、深厚,从字里行间可以体会出周公的满腔赤诚。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 1:19:51