网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 世说新语《华歆王朗》原文|注释|赏析|译文
释义

世说新语《华歆王朗》原文|注释|赏析|译文

世说新语《华歆王朗》原文|注释|赏析|译文

华歆、王朗俱乘船避难,[1]有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后,贼追至,王欲舍所携人,歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

【注释】 [1]华歆:见前篇《管宁华歆》注。王朗:字景兴,东汉末东海郯(今山东郯城)人。献帝时为会稽太守,以兵败降孙策;后曹操任为谏议大夫,入魏,历文帝、明帝朝,累官至司空,封乐平乡侯,卒谥成。为人博学多才,有著述多种,皆佚。

【译文】 华歆和王朗一同乘船避难,有个人想要搭船共载,华歆立即拒绝他。王朗说:“船好在还宽敞,为什么不允许他搭乘呢?”不久,强盗追上来了,王朗就要丢下那个搭船的人,华歆说:“起初我所以担心的,正因为怕遇到这种境况。既然已经接受他托身依靠的要求,难道能够由于紧急危险而将他抛弃不管吗?”于是,仍旧照原来那样携带救助他,社会上便凭这件事评定了华、王二人的优劣。

【总案】 华歆是讲信义的,又练达世事,考虑问题周密细致。当初对一个陌生人提出搭乘的请求,他不同意,看起来似乎十分冷酷无情。但后来临到急难关头,才显示出他是可以信赖的人,当初的审慎是完全必要的。而王朗则不同了,开头他未经充分考虑便贸然答应下来,这固然是出自好心;但届临贼兵追至的危险时刻,却又要舍弃以身相托的那个人,品格就不高了。小说中以对照的手法——华歆和王朗相比,各自先后的作为再对比——表现出两个人识见和处世态度的差异,无须一句评论,则可“以此定华、王之优劣”。

《华峤谱叙》还记载了一个与此条相近似的故事,参读之下,更可见华歆的为人行事。歆为下邽(今陕西渭南东北)令,时值汉室衰微,军阀混战,歆与郑太等六七人,自武关出外避乱。遇见一男子独行,愿与他们同路,众人可怜他,都同意了,唯有华歆认为不可,说:“现在处在危险的境地里,祸福患害都很难预料,无缘无故地接受他,有什么必要呢?况且,若发生什么意外,能够中途再抛弃他吗?”但是大家看那个人的处境困难,皆不忍心,终于还是收容他同行了。果然,那人半路跌落到井里,人们都主张不管他,独华歆说:“已经和他结伴了,再抛弃他是不义的。”最后把他救了出来才分手。

乔力

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/10/6 23:35:20