网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 〔俄—苏〕阿赫马托娃《我不乞求你的爱……》爱情诗赏析
释义

〔俄—苏〕阿赫马托娃《我不乞求你的爱……》爱情诗赏析

〔俄—苏〕阿赫马托娃《我不乞求你的爱……》爱情诗鉴赏

〔俄—苏〕 阿赫马托娃



我不乞求你的爱。

爱已经安全隐蔽。

请相信,我不会给你的未婚妻

写信发泄妒嫉。

不过,请她保留我的像片,

让她读读我的诗句,——

未婚的丈夫们都愿意讨好,

所以我才提出这个明智的建议。

至于这些傻姑娘,她们更需要

全胜的心理,

它超过友谊地贴心的交谈,

也胜过对初恋时温柔的记忆……

当你和可爱的女友

花光了幸福的金币,

那时玩够了的心灵

立刻会觉得厌腻——

在我的庄严之夜,

你别来。我不认识你。

我于你又有何帮助?

医治幸福——我无能为力。



1914年

(乌兰汗 译)



这一首《我不乞求你的爱……》和前一首《别把我的信揉搓……》在抒情方式上,可以说有异曲同工之妙。它们都没有采用女诗人惯用的“故事情节”的写法,而是用明快的语言,娓娓倾诉自己心中的意愿和情怀。如果说《别把我的信揉搓……》是要真诚地袒露自己对情人的爱意,同时对情人显露出来的虚伪适当谴责的话,那么这一首《我不乞求你的爱……》则是对背弃原有的爱情,而另谋新欢者的由衷的规劝。诗中的抒情女主人公认为,靠“乞求”是不会获得真爱的,因为真正的爱情需要有相互间的真诚、理解和宽容。所以,她在宣称“我不会给你的未婚妻写信发泄妒嫉”的同时,也希望这位“未婚妻”“保留我的像片”,“读读我的诗句”。诗人在这里紧紧抓住了一个抛弃原来的女友,重新又占有了另一位女性的“未婚的丈夫”,和一个女性从另一个女性手中“夺得”了恋人的“未婚妻”的特有的心理,并做了细致典型的刻画:未婚夫一定会对新的未婚妻极力“讨好”,而未婚妻一定非常需要“全胜的心理”。抒情女主人公认为,他们的这种心理会“超过友谊地贴心的交谈,也胜过对初恋时温柔的记忆”。但这种在特定情况下产生的特定的并非正常的爱恋心理,并不能保证让爱情之

树常青,夫妻恩爱长久。所以,紧接着的下面四句诗,不仅仅是抒情女主人公对背弃自己的恋人深情的告诫,而且对人世间的一切人也不无启迪:“当你和可爱的女友/花光了幸福的金币,/那时玩够了的心灵,/立刻会觉得厌腻——”我们中国有句话叫“朝秦暮楚”,往往就用来形容那些对爱情不能忠贞如一,视爱情为儿戏的人,对他们来说,有了第一次的背弃,第二、第三次……的背弃常常是必不可免的。对他们来说,“玩够了的心灵”是随时会出现的。所以抒情女主人公正告背弃自己的情人,“在我的庄严之夜,你别来。我不认识你。”表示了一种坚决诀别过去的心情。楚科夫斯基曾说过,阿赫马托娃的爱情诗中,那些以真诚之心追求爱情而不得的女性,往往是“爱惜自己的痛苦,陶醉于其中,并像珍藏瑰宝似的把它藏在心里,并虔诚地为它祝福。”但这一首诗却别具一格,没有痛苦,没有陶醉,也没有祝福。为了加强这种特定的思想内涵,诗人使诗的首句“我不乞求你的爱。爱已经安全隐蔽。”与未句“我于你又有何帮助? 医治幸福——我无能为力。”遥相呼应。诗人相信,爱情既然是乞求不来的,就让心中的爱情“安全隐蔽”,不要让它再伤害自己;同时也相信,因为不珍视爱情,而破坏了自己的“幸福”,也决不是别人可能“医治”的,只有依靠自己。

随便看

 

诗文赏析大全收录311380条诗文词条,基本涵盖了全部常见古今中外著名诗文的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 lnxyzz.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 2:08:34