单词 |
anglicize |
释义 |
Related topics: Nationality & racean·gli·cize (also anglicise British English) /ˈæŋɡlɪsaɪz/ verb [transitive] SANto make something or someone more English 使英语化;使英国化 Leszek anglicized his name to ‘Lester’. Leszek把他的名字改成了英语名字Lester。→ See Verb tablean·gli·cize verbChineseSyllable to or more something make English Corpus someone |
随便看 |
- coldcuts
- cold-cuts
- colder
- colder than ever
- coldest
- cold facts
- cold fish
- cold frame
- coldframe
- cold-frame
- cold frames
- cold front
- cold-front
- coldfront
- cold fusion
- coldfusion
- cold-fusion
- cold (hard) cash
- cold hard cash
- cold-hearted
- coldhearted
- cold hearted
- cold-heartedly
- coldheartedly
- cold heartedly
- Collagenous
- Appendicectomy
- Fissionable
- Matchstick
- Fifty-fifty
- My word
- Motor oil
- Cartage
- Dylan thomas
- Marinara
- “雨巷诗人”——戴望舒
- “雷”有哪些解读
- “雷锋车”,文明的旗帜
- “震撼”还是“震憾”
- “露从今夜白,月是故乡明”是什么意思|译文|出处
- “霸”的权力和责任-春秋故事-春秋时代历史
- “青山依旧,几度夕阳”——读《华尔街变革》一书笔记
- “静”之一字,十二时离不了,一刻才离,便乱了。门尽日开阖,枢常静;妍媸尽日往来,镜常静;人尽日应酬,心常静。惟静也,故能张主得动,若逐动而去,应事定不分晓,便是睡时,此念不静,作个梦儿也胡乱。
- “非小说写作”——《三枚金币》
- “面包”等于“黄油”
- “革命+爱情”的革命文学——洪灵菲
- “顶戴花翎”指的是什么
- “顽主”——王朔
- “颂圣德,歌太平”——台阁体
- “风雨如晦,鸡鸣不已”,“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨.霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇”,“树树皆秋色,山山尽落晖”,“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮”,气象皆相似.
- Summertime句子
- Unheeded句子
- Launching pad句子
- One-off句子
- Frown on句子
- Eat into句子
- Imperturbably句子
- Maddening句子
- Assimilating句子
- Miasma句子
- Carapace句子
- Curdled句子
- Interlocutory句子
- Apatite句子
- Nit-pick句子
|